MedAmineYoussef commited on
Commit ·
794e378
1
Parent(s): 73a30aa
expressions_quebecoises_test.jsonl
Browse files
.idea/.gitignore
ADDED
|
@@ -0,0 +1,8 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 1 |
+
# Default ignored files
|
| 2 |
+
/shelf/
|
| 3 |
+
/workspace.xml
|
| 4 |
+
# Editor-based HTTP Client requests
|
| 5 |
+
/httpRequests/
|
| 6 |
+
# Datasource local storage ignored files
|
| 7 |
+
/dataSources/
|
| 8 |
+
/dataSources.local.xml
|
.idea/Colle-Utiliateur.iml
ADDED
|
@@ -0,0 +1,8 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 1 |
+
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
| 2 |
+
<module type="PYTHON_MODULE" version="4">
|
| 3 |
+
<component name="NewModuleRootManager">
|
| 4 |
+
<content url="file://$MODULE_DIR$" />
|
| 5 |
+
<orderEntry type="jdk" jdkName="Python 3.13" jdkType="Python SDK" />
|
| 6 |
+
<orderEntry type="sourceFolder" forTests="false" />
|
| 7 |
+
</component>
|
| 8 |
+
</module>
|
.idea/inspectionProfiles/Project_Default.xml
ADDED
|
@@ -0,0 +1,16 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 1 |
+
<component name="InspectionProjectProfileManager">
|
| 2 |
+
<profile version="1.0">
|
| 3 |
+
<option name="myName" value="Project Default" />
|
| 4 |
+
<inspection_tool class="Eslint" enabled="true" level="WARNING" enabled_by_default="true" />
|
| 5 |
+
<inspection_tool class="HtmlUnknownAttribute" enabled="true" level="WARNING" enabled_by_default="true">
|
| 6 |
+
<option name="myValues">
|
| 7 |
+
<value>
|
| 8 |
+
<list size="1">
|
| 9 |
+
<item index="0" class="java.lang.String" itemvalue="en-US" />
|
| 10 |
+
</list>
|
| 11 |
+
</value>
|
| 12 |
+
</option>
|
| 13 |
+
<option name="myCustomValuesEnabled" value="true" />
|
| 14 |
+
</inspection_tool>
|
| 15 |
+
</profile>
|
| 16 |
+
</component>
|
.idea/inspectionProfiles/profiles_settings.xml
ADDED
|
@@ -0,0 +1,6 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 1 |
+
<component name="InspectionProjectProfileManager">
|
| 2 |
+
<settings>
|
| 3 |
+
<option name="USE_PROJECT_PROFILE" value="false" />
|
| 4 |
+
<version value="1.0" />
|
| 5 |
+
</settings>
|
| 6 |
+
</component>
|
.idea/misc.xml
ADDED
|
@@ -0,0 +1,4 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 1 |
+
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
| 2 |
+
<project version="4">
|
| 3 |
+
<component name="ProjectRootManager" version="2" project-jdk-name="Python 3.13" project-jdk-type="Python SDK" />
|
| 4 |
+
</project>
|
.idea/modules.xml
ADDED
|
@@ -0,0 +1,8 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 1 |
+
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
| 2 |
+
<project version="4">
|
| 3 |
+
<component name="ProjectModuleManager">
|
| 4 |
+
<modules>
|
| 5 |
+
<module fileurl="file://$PROJECT_DIR$/.idea/Colle-Utiliateur.iml" filepath="$PROJECT_DIR$/.idea/Colle-Utiliateur.iml" />
|
| 6 |
+
</modules>
|
| 7 |
+
</component>
|
| 8 |
+
</project>
|
.idea/vcs.xml
ADDED
|
@@ -0,0 +1,6 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 1 |
+
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
| 2 |
+
<project version="4">
|
| 3 |
+
<component name="VcsDirectoryMappings">
|
| 4 |
+
<mapping directory="" vcs="Git" />
|
| 5 |
+
</component>
|
| 6 |
+
</project>
|
expressions_quebecoises/expressions_quebecoises_test.jsonl
ADDED
|
@@ -0,0 +1,303 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 1 |
+
{"expression": "Accrocher ses patins", "definition": "Démissionner de son poste ou prendre sa retraite; abandonner une activité, jeter l’éponge. Cette expression québécoise utilise une image issue du hockey, sport de prédilection de la Belle Province.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 2 |
+
{"expression": "A c't'heure (aussi orthographié « Astheure »)", "definition": "Maintenant.Exemple : « Paul a changé de carrière. Avant, il était comptable mais à c’t’heure, il est notaire. »", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 3 |
+
{"expression": "Adonner", "definition": "Le verbe « adonner » s’utilise pour parler de quelque chose qui se produit de façon fortuite, d’une coïncidence. Il peut avoir différentes nuances de sens selon le contexte.Exemples : « Tu vas à Québec cette fin de semaine? Ça adonne que moi aussi! Faisons du covoiturage! »« Je devais commencer mes cours de zumba ce soir mais ça adonne mal : mon fils est malade! »", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 4 |
+
{"expression": "À la r’voyure!", "definition": "Cette expression familière signifie « à plus tard », « à bientôt ». Le mot « revoyure » est l’action, le fait de se revoir, de se dire au revoir.Exemples : « “À la r’voyure” lance, ému, un professeur à ses étudiants et étudiantes lors de la collation des grades de l’Université.»", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 5 |
+
{"expression": "Attacher sa tuque", "definition": "Pour mieux en saisir le sens, il faut savoir qu’une tuque est un bonnet de laine, parfois surmonté d’un pompon et très utile pendant la période hivernale. L’image fait donc allusion à un grand vent qui se lève, et qui risque d’arracher les couvre-chefs.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 6 |
+
{"expression": "Avoir d’la misère", "definition": "La locution verbale avoir d’la misère s’emploie de façon familière, et surtout à l’oral, au sens d’ « avoir de la difficulté » ou « avoir du mal ».Exemple : « Vous avez d’la misère à comprendre le français, eh bien, lisez nos capsules! »", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 7 |
+
{"expression": "Avoir le bec sucré", "definition": "Si vous êtes gourmand et que vous avez une faiblesse pour le chocolat, les bonbons et autres sucreries, cette expression s’applique à vous! Avec l’arrivée du printemps, les Québécois vontse sucrer le becdansune cabane à sucrepour déguster les produits de l’érable.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 8 |
+
{"expression": "Avoir les yeux dans la graisse de bines", "definition": "Être fatigué dès le réveil, sentir qu’on n’est pas complètement réveillé, que la matinée ne sera pas des plus productives.Exemple: « Je crois que j’ai fait une erreur dans le texte du courriel à envoyer, j’ai les yeux dans la graisse de bines ce matin! »", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 9 |
+
{"expression": "Avoir vu neiger", "definition": "On ne parle pas ici de la neige de la veille.Cette expression signifie « avoir de l’expérience,voir venir les choses ».", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 10 |
+
{"expression": "Ayoye!", "definition": "Ayoye est une interjection très utilisée au Québec, qui est un mélange de « Aïe! » et « Ouille! ». On l’utilise pour exprimer l’étonnement ou la douleur.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 11 |
+
{"expression": "Beau temps, mauvais temps", "definition": "Peu importe le temps qu’il fera ou qui est prévu.Cette expression s’utilise pour expliquer qu’un évènement aura lieu même si les conditions météorologiques sont défavorables.Exemple : « La cérémonie de collation des grades aura lieu en juin, beau temps, mauvais temps. »", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 12 |
+
{"expression": "Vocabulaire québécois de saison - la belle température de l'été", "definition": "Pourquoi le présentateur de la météo parle-t-il d’une belle température?Au Québec, on utilise couramment ce mot pour parler du temps en général, pas seulement du nombre de degrés que le thermomètre indiquera.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 13 |
+
{"expression": "Bibittes", "definition": "Un mot typique et sympathique pour désigner des insectes et de petites bêtes. Exemples : J’aime pas le camping, y a trop de bibittes à mon goût!", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 14 |
+
{"expression": "Bonne année, grand nez!", "definition": "Si vous avez entendu cette étrange phrase, ne vous offusquez pas : c’est une façon assez commune au Québec de présenter ses vœux pour la nouvelle année. Pour rester dans le même esprit, il vous suffit de répondre : « Pareillement, grandes dents! »", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 15 |
+
{"expression": "Les bottines doivent suivre les babines", "definition": "Cette expression très imagée et souvent utilisée en politique signifie que les actions doivent suivre les paroles; que les mots ne suffisent pas, il faut passer à l’action et tenir ses promesses.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 16 |
+
{"expression": "Broche-à-foin", "definition": "Se dit d’un objet mal conçu, mal fait, ou d’un évènement mal organisé.Exemple : « Le souper-bénéfice d’hier était vraiment broche-à-foin : il manquait plusieurs noms sur la liste des participants, il n’y avait pas assez de chaises et le micro ne fonctionnait pas. Je ne pense pas que nous y retournerons l’année prochaine. »", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 17 |
+
{"expression": "Vocabulaire québécois de saison - la cabane à sucre", "definition": "Profitez de la fin de l’hiver pour profiter d’une expérience unique : la visite à la cabane à sucre! Vous y découvrirez comment on récolte et transforme l’eau d’érable pour en faire du sirop et le déguster sous toutes ses formes : entire d’érable, ensuçon, ensucre… Vous goûterez également aux produits du terroir préparés spécialement pour l’occasion :bines,omelette,jambon,oreilles de crisse,pouding chômeur, le tout généreusement arrosé desirop d’érable, bien sûr!", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 18 |
+
{"expression": "Capoter", "definition": "Ce mot peut avoir plusieurs sens selon le contexte. Il peut exprimer :– une grande joie (exemple : « J’ai eu mon diplôme! Je capote! »);– un sentiment de colère (exemple : « Paul ne m’a pas encore remboursé l’argent qu’il me doit depuis 3 mois. Je capote! »);– un sentiment d’anxiété, d’impuissance (exemple : « Quand j’ai appris qu’il avait eu un accident, j’ai capoté! »).Si on ajoute « bin raide », on augmente l’intensité du sentiment.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 19 |
+
{"expression": "Ça va faire!", "definition": "Ça suffit! C’est assez! (expression de colère ou d’impatience)Exemple : « Ça fait vingt minutes que j’attends pour avoir une table dans ce restaurant. Bon, ça va faire : je vais aller voir s’il y a de la place ailleurs. »", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 20 |
+
{"expression": "C'est un rendez-vous!", "definition": "Ne manquez pas ça!Expression très utilisée dans les annonces présentant de nouvelles émissions télévisées, radiophoniques ou faisant la promotion d’évènements (conférences, concerts, etc.).", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 21 |
+
{"expression": "C't'encore drôle!", "definition": "Cette expression signifie « Ce n’est pas si sûr » et elle exprime un doute face à une affirmation qui a été dite comme une évidence.Exemple :« – Il paraît que l’hiver sera très froid cette année!– C’t’encore drôle, on disait ça l’année dernière et finalement l’hiver a été doux. »", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 22 |
+
{"expression": "Être dans le champ / être dans les patates", "definition": "Se tromper complètement, être fortement dans l’erreur.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 23 |
+
{"expression": "Char", "definition": "C’est un mot québécois commun qui fait référence à une voiture. Exemple : Je viens juste de m’acheter un nouveau char!", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 24 |
+
{"expression": "Mon chum et ma blonde", "definition": "C’est comme ça que vous décrirez votre Valentin ou votre Valentine au Québec.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 25 |
+
{"expression": "Cogner des clous", "definition": "Cette expression signifie que quelqu’un est vraiment fatigué et tente de rester éveillé malgré un état de fatigue évident.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 26 |
+
{"expression": "Coudon! (aussi orthographié « coudonc »)", "definition": "Cette interjection exprime la surprise, l’impatience ou l’incompréhension.Ex: « Coudon, où sont mes clés? Ça fait 15 minutes que je les cherche partout! »", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 27 |
+
{"expression": "Couper la poire en deux", "definition": "Faire un compromis, partager équitablement.Exemple : Coupons la poire en deux! Ce soiron écoute le match et demain, ton film.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 28 |
+
{"expression": "Déjeuner, diner ou souper?", "definition": "Tout comme en Belgique, les Québécois déjeunent le matin, dinent le midi et soupent le soir. Les Français, eux, semblent avoir perdu l’appétit et le gout pour la soupe : ils mangent un petit-déjeuner le matin, puis leur déjeuner, puis leur diner.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 29 |
+
{"expression": "Dispendieux", "definition": "Très cher.Exemple : « Les loyers augmentent d’année en année et ils sont particulièrement dispendieux dans les grandes villes. »", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 30 |
+
{"expression": "Se dorer la couenne au soleil", "definition": "Cette expression québécoise humoristique et familière signifie passer ses vacances au soleil. La couenne désigne la peau et le terme dorer fait référence au bronzage.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 31 |
+
{"expression": "Être dans les patates", "definition": "C’est une expression québécoise qui signifie se tromper.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 32 |
+
{"expression": "Être né.e pour un petit pain", "definition": "Venir d’un milieu modeste et ne pas viser plus haut dans la vie; être résigné.e face à un destin misérable.Exemple : « Céline Dion n’était pas née pour un petit pain! Même si elle est née dans une famille nombreuse et modeste, son talent lui a permis de réaliser ses rêves et de devenir une vedette internationale. »", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 33 |
+
{"expression": "Être vite sur ses patins", "definition": "Cette expression reflète bien l’amour des Québécois pour les activités hivernales! En hockey sur glace, il faut avoir de bons réflexes et pouvoir réagir rapidement. C’est donc tout naturellement que ces qualités se sont transposées dans la langue à travers cette expression.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 34 |
+
{"expression": "Épeurant", "definition": "Cet adjectif formé à partir du mot « peur » est un synonyme de « effrayant » et il décrit quelque chose ou quelqu’un qui fait peur.Exemple : « Les décorations d’Halloween de la maison du voisin sont très réalistes, elles sont épeurantes pour les jeunes enfants. »", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 35 |
+
{"expression": "En beurrer épais", "definition": "Exagérer", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 36 |
+
{"expression": "S'enligner", "definition": "Dérivé du nom « ligne », ce verbe peut avoir plusieurs sens: se diriger vers un but ou se préparer à quelque chose.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 37 |
+
{"expression": "Faire dur", "definition": "Avoir une apparence ridicule, misérable ou déplaisante.Exemple : « Ma voiture fait dur : elle est si rouillée qu’on ne voit même plus la peinture d’origine! »", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 38 |
+
{"expression": "Faire quelque chose « comme du monde »", "definition": "Faire quelque chose bien, correctement, comme il se doit.Exemple: « Arrête de faire n’importe quoi, fais ton travail comme du monde! »", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 39 |
+
{"expression": "Il fait frette", "definition": "Cette expression est utilisée pour parler d’un froid intense. Au Québec, on l’utilise lorsque la température descend en dessous de -20° C ou que le refroidissement éolien (ou « facteur vent ») devient particulièrement mordant. Dans ces conditions, on évite de jouer dehors trop longtemps ou de faire de longues promenades dans les sentiers enneigés.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 40 |
+
{"expression": "Se faire un fun noir", "definition": "Contrairement à ce qu’on pourrait penser, il n’y a rien de macabre dans l’association du mot anglais « fun » et de la couleur noire : cela veut simplement dire « s’amuser beaucoup ».", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 41 |
+
{"expression": "Fleur de lys", "definition": "Que représente la fleur de lys, ce symbole québécois?Ce symbole est l’emblème des rois de France. Il rappelle les origines françaises du peuple québécois. C’est pourquoi on retrouve quatre fleurs de lys sur le drapeau du Québec, que l’on nomme aussi “le fleurdelisé”. Vous verrez beaucoup de fleurs de lys au Québec à l’occasion de la Saint-Jean-Baptiste!", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 42 |
+
{"expression": "En faire tout un fromage", "definition": "Donner une importance exagérée à quelque chose qui ne le mérite pas. Quelque chose de simple (le lait) devient alors très complexe (le fromage).", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 43 |
+
{"expression": "Vocabulaire québécois de saison - l'habillement", "definition": "Comment s’habille-t-on au Québec lorsqu’il fait « frette »? On couvre ses mains demitainesqui gardent les doigts plus au chaud puisqu’ils ne sont pas séparés comme dansdes gants. On enrouleun foulard(une écharpe) autour du cou des adultes etun cache-couprotège celui des plus petits. Finalement, on metune tuque(un bonnet) sur la tête.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 44 |
+
{"expression": "Passer l'Halloween", "definition": "Cette expression décrit l’activité de passer de maison en maison avec ses enfants pour demander des bonbons.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 45 |
+
{"expression": "Jaser", "definition": "Au Québec, ce verbe a le sens de « discuter de choses diverses et sans importance, bavarder, placoter ».", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 46 |
+
{"expression": "Les joies de l'hiver!", "definition": "C’est ce que s’exclament de nombreux Québécois lorsqu’ils profitent des activités hivernales telles quelepatin à glace,la randonnée en raquettes,le ski de fond,le ski alpinou mêmela pêche sur la glace. Et rien de tel qu’une bonne bordée de neige pour faireun bonhommeouune bataille de boules de neige! Tous vous le diront : la meilleure façon de combattre la déprime hivernale, c’est d’aller jouer dehors!", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 47 |
+
{"expression": "Lâche", "definition": "Au Québec, on entend souvent cet adjectif pour décrire le comportement de quelqu’un de paresseux, alors que les deux mots ont un sens bien différent. L’adjectif “lâche” fait en effet référence au manque de courage, alors que “paresseux” désigne quelqu’un qui n’est pas travailleur.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 48 |
+
{"expression": "Lâche pas la patate", "definition": "C’est une expression québécoise qui signifie : ne perds pas courage, tu vas y arriver!", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 49 |
+
{"expression": "Lâcher son fou", "definition": "Se défouler, laisser sortir son trop-plein d’énergie.Exemple : « Les enfants sont restés enfermés dans la maison toute la fin de semaine à cause du froid. Aujourd’hui, ils vont lâcher leur fou dans la cour d’école. »", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 50 |
+
{"expression": "Magané", "definition": "Au sens propre, un objet est magané lorsqu’il est abimé ou brisé. Mais si vous, vous êtes magané autant que les routes de Montréal, alors il est temps de partir en vacances!", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 51 |
+
{"expression": "Magasiner", "definition": "Faire des emplettes, faire les magasins, faire du shopping. C’est ce que font les nombreuses personnes qui passent de longues heures dans les centres commerciaux pour le plaisir de voir, d’essayer et d’acheter différents produits vestimentaires ou cosmétiques.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 52 |
+
{"expression": "En masse", "definition": "Beaucoup.Exemple : « Il n’aura pas de problème à trouver un emploi après ses études. Il a en masse de contacts dans le domaine qu’il vise. »", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 53 |
+
{"expression": "Mettre sur les tablettes", "definition": "Cette belle expression s’utilise lorsqu’un dossier jugé important est discrètement mis de côté, ou encore que des recommandations portant sur un problème criant sont poliment ignorées.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 54 |
+
{"expression": "Mets-en!", "definition": "Tu l’as dit! Tu as tout à fait raison!Exemple :« – Cette conférence était vraiment intéressante!– Mets-en! »", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 55 |
+
{"expression": "Merde!", "definition": "Vous êtes superstitieux? Voici une façon familière de direbonne chanceen français, soit l’équivalent debreak a leg.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 56 |
+
{"expression": "Mouiller à siaux", "definition": "Quand il pleut tellement qu’onpourrait remplir des seaux d’eau.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 57 |
+
{"expression": "Vocabulaire québécois de saison - la neige sous toutes ses formes", "definition": "Voici quelques éléments typiques pour décrire l’hiver québécois :La bordée de neige(tempête de neige) de la fin décembre nous a laissédes bancs de neige(congères) sur le bord des rues. Nous avons eu quelques épisodes depoudrerie(blizzard) qui ont rendu les déplacements difficiles, surtout en voiture. Mais c’est vraimentla glace noire(verglas) qui cause le plus d’accidents. Il faudra attendre jusqu’auredoux(remontée des températures) pour que la neige et la glace se transforment ensloche(gadoue constituée de neige fondante et d’eau) puis disparaissent au retour du printemps.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 58 |
+
{"expression": "Niaiser avec la puck", "definition": "Cette expression québécoise signifie qu’on n’arrive pas à prendre une décision. Au Québec, niaiser signifiefaire des blaguesouperdre son temps, et la puck est la rondelle au hockey. Bonne saison de la LNH tout le monde!", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 59 |
+
{"expression": "Tu m'niaises?!", "definition": "Tu plaisantes? C’est une blague? Tu n’es pas sérieux, j’espère?", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 60 |
+
{"expression": "Pantoute", "definition": "Cette expression signifie « Pas du tout ».Exemple :« – Est-ce que ça te dérange de garder mon chien pendant mes vacances?– Pantoute! J’adore m’en occuper. »", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 61 |
+
{"expression": "Parler à travers son chapeau", "definition": "Parler à travers son chapeau", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 62 |
+
{"expression": "Pas pire", "definition": "Cette expression très répandue au Québec signifie « pas mal », « plutôt bien/bon ».Exemple : « Hier, j’ai goûté une bière de microbrasserie qui n’était vraiment pas pire. »", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 63 |
+
{"expression": "Passer la nuit sur la corde à linge", "definition": "Cette expression est utilisée lorsque vous avez passé une très mauvaise nuit et que vous êtes extrêmement fatigué.e.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 64 |
+
{"expression": "Être dans les patates / être dans le champ", "definition": "Se tromper complètement, être fortement dans l’erreur.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 65 |
+
{"expression": "Patente", "definition": "Un truc, une chose, un objet sans grande valeur.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 66 |
+
{"expression": "Pelleter par en avant", "definition": "Cette expression imagée typiquement hivernale nous rappelle que, lorsqu’on a beaucoup de travail ou de problèmes, il faut le faire au fur et à mesure, et non pas toujours remettre les choses à plus tard, au risque de devoir alors s’attaquer à une véritable montagne. Méditez là-dessus la prochaine fois que vous déneigerez votre entrée de garage!", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 67 |
+
{"expression": "Se péter les bretelles", "definition": "Cette expression signifie « être fier de soi » ou « se vanter » et évoque une personne qui tire sur ses bretelles pour attirer l’attention en les faisant claquer.On dira à l’opposé : il n’y a pas de quoi se péter les bretelles.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 68 |
+
{"expression": "Porter des bottes de pines", "definition": "Porter des bottes de pines signifie porter des bottes en caoutchouc pour la pluie, une expression propre à la région de l’Abitibi-Témiscamingue, suggérée par Madame Marie-Paule Dicaire.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 69 |
+
{"expression": "Être su'l piton", "definition": "Vous avez été malade? Prenez du repos, allez voir votre médecin si les symptômes persistent et demandez conseil à votre pharmacien. Il y a surement un remède pour vous requinquer, vous remettre sur pied ou, comme on dit au Québec : « vous remettre su’l piton ».", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 70 |
+
{"expression": "C'est plate!", "definition": "C’est ennuyant (mais aussi parfois « c’est dommage »).Exemple: « Ce livre est vraiment plate : il faut attendre le chapitre 9 pour qu’il y ait de l’action! »", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 71 |
+
{"expression": "Être plucké", "definition": "Être plucké ou avoir été plucké signifie avoir agi de manière téméraire ou avoir eu de la chance, une expression propre à la région de l’Abitibi-Témiscamingue, suggérée par Madame Marie-Paule Dicaire.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 72 |
+
{"expression": "Pogner un rhume", "definition": "Le verbe « pogner » veut dire « attraper » ici. L’hiver étant une saison propice aux virus et aux microbes, il n’est donc pas rare de pogner un rhume ou toute autre maladie contagieuse. Courage, le printemps finira par arriver!", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 73 |
+
{"expression": "Pogner les nerfs", "definition": "Cette expression québécoise signifie perdre patience, s’énerver, s’emporter, se fâcher.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 74 |
+
{"expression": "Se calmer le pompon", "definition": "On utilise cette expression dans des situations où une personne s’énerve, panique ou perd patience.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 75 |
+
{"expression": "Poisson d'avril", "definition": "Unpoisson d’avrilest une plaisanterie que l’on fait le 1er avril à une connaissance.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 76 |
+
{"expression": "Pousseux de crayon", "definition": "Cette expression péjorative désigne les cols blancs, les employés de bureaux, ou plus généralement toute personne qui exécute un travail administratif et non un travail manuel ou physique. Elle est souvent utilisée pour critiquer ou juger négativement des personnes. À employer avec grande précaution!", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 77 |
+
{"expression": "C'est quétaine!", "definition": "C’est vieillot, démodé, de mauvais goût.Exemple : « Mon voisin accroche toujours une grosse fleur à sa boutonnière, je trouve ça vraiment quétaine! »", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 78 |
+
{"expression": "Se faire passer un sapin", "definition": "Cette expression fait référence au bois de sapin baumier, arbre qu’on décore à Noël mais qui est de piètre qualité. Si quelqu’un veut acheter du bois pour des travaux de construction ou d’ébénisterie, il préfèrera du bois plus noble comme l’épinette et ne voudra pas qu’on lui donne du sapin baumier à la place.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 79 |
+
{"expression": "Se lever debout", "definition": "Évitez ce pléonasme (répétition inutile) tout comme : sortir dehors, monter en haut, descendre en bas.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 80 |
+
{"expression": "S'encabaner", "definition": "En hiver, il ne faut pas s’encabaner!Ce joli verbe vient du nom « cabane » qui désigne un petit espace de rangement. S’encabaner, c’est donc « rester dans sa cabane (sa maison), ne pas sortir, rester cloitré chez soi ». Mais comme le disaient les membres du groupe Mes Aïeux dans leur chanson « Dégénération » : « Il ne faut pas rester encabané! » (surtout en hiver).", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 81 |
+
{"expression": "Serrer", "definition": "Ranger quelque chose.Exemple : « N’oublie pas de serrer la viande dans le frigo quand tu auras fini de cuisiner. »", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 82 |
+
{"expression": "Sur la coche", "definition": "Souvent prononcée « s’a coche », cette expression signifie « être au point, être vraiment bon, être excellent ».Exemple: « J’ai vu le spectacle de Céline Dion à Las Vegas : sa voix, les danseurs, les costumes, tout était s’a coche (fantastique, parfait, excellent)! »", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 83 |
+
{"expression": "Être tanné", "definition": "En avoir marre, en avoir assez, être excédé.Exemple : « Je suis tannée de l’hiver! À quand le printemps? »", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 84 |
+
{"expression": "Le temps des fêtes", "definition": "Cinq expressions québécoises en cadeau!", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 85 |
+
{"expression": "Tiguidou!", "definition": "D’accord, pas de problème, ça marche.Exemple:« – Je t’invite au restaurant. On se rejoint là-bas vers 19 h?– Tiguidou! »", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 86 |
+
{"expression": "Tire-toi une buche!", "definition": "Viens t’asseoir près de nous, joins-toi à nous!", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 87 |
+
{"expression": "En titi", "definition": "Beaucoup. C’est un diminutif d’un « sacre », c’est-à-dire une expression vulgaire empruntée au vocabulaire religieux. Sous cette forme abrégée, on peut l’utiliser dans la vie courante sans offenser qui que ce soit.Exemple : « Il faut être courageux en titi pour parcourir l’Amazonie en solitaire. »", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 88 |
+
{"expression": "Il tombe des peaux de lièvres", "definition": "Cette expression imagée signifie que la neige tombe à gros flocons. On croirait presque voir des lièvres flotter dans les airs!", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 89 |
+
{"expression": "Tranquillement pas vite", "definition": "Cette expression signifielentement,tout doucement.On fait alors quelque chosesans se presser, avec patience et calme.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 90 |
+
{"expression": "Tsé veux dire!", "definition": "Tu sais ce que je veux dire. Tu me comprends.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 91 |
+
{"expression": "Tu viens-tu?", "definition": "Le double «tu» est un marqueur interrogatif très courant au Québec : T’en veux-tu? Tu comprends-tu? Il vous suffit de répondre par oui ou par non.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 92 |
+
{"expression": "C'est de valeur!", "definition": "C’est dommage, c’est regrettable.Exemple : « C’est de valeur que tu aies manqué la réunion d’hier, on a discuté des points importants. »", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 93 |
+
{"expression": "Vendredi fou", "definition": "Cet événement commercial marque le coup d’envoi des achats de Noël. Optez donc pour ce charmant néologisme plutôt que Vendredi noir ou Black Friday!", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 94 |
+
{"expression": "Il vente à (d)'écorner les boeufs", "definition": "Cette expression signifie qu’il vente très fort. Les vents sont si violents que les boeufs risquent littéralement d’en perdre leurs cornes.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 95 |
+
{"expression": "Y pleut à boire debout", "definition": "Avec le printemps qui s’installe, vous entendrez cette expression lors d’une averse ou d’une grosse pluie intense.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 96 |
+
{"expression": "Zut !", "definition": "Interjection exprimant le dépit comme dans :Zut! Les capsules linguistiques sont finies pour cette année et font relâche pendant l’été!De retour pour la rentrée!", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/expressions-quebecoises/"}
|
| 97 |
+
{"expression": "Accusé de réception", "definition": "Non, on ne vous accuse de rien si vousrecevez ce message.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 98 |
+
{"expression": "À date", "definition": "Comment trouves-tu ta classeà date?Cette traduction littérale de l’anglais “to date” peut facilement être remplacée par « jusqu’ici » ou « jusqu’à maintenant ».", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 99 |
+
{"expression": "Adresser un problème", "definition": "Attention à cet anglicisme (to address).", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 100 |
+
{"expression": "Agenda", "definition": "L’agenda est relatif à notre emploi du temps, qu’il soit en version papier ou électronique. Il ne faut pas l’employer dans le sens d’ordre du jour comme en anglais.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 101 |
+
{"expression": "Aider avec qqche", "definition": "Cette structure typique de l’anglais ne fonctionne pas dans la syntaxe française : une chose ou une action ne peut pas « aider avec » quelque chose.Exemple: La plantation d’arbres en milieu urbainaide avecfacilitela diminution des zones de chaleur en été.Nous espérons que cette capsulea facilitévotre compréhension de cet anglicisme!", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 102 |
+
{"expression": "Appartement ou apartment", "definition": "Peu importe le prix que vous payezpour votre loyer, il est important d’écrireappartementcorrectement.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 103 |
+
{"expression": "Appliquer pour (à) un poste", "definition": "Le poste est libre? Tu devraisappliquer!Oui… sauf que l’expression correcte est plutôt « poser, présenter sa candidature ». Dans le cas d’une demande, on dira « faire, déposer une demande ».", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 104 |
+
{"expression": "Appointement ou rendez-vous?", "definition": "Avez-vous oublié votreappointementchez le dentiste?C’est compréhensible, et on pourrait même dire qu’il s’agit d’une forme d’évitement inconscient. Par contre, sachez que vous pouvez utiliser le mot « rendez-vous » qu’il s’agisse d’une rencontre amicale, professionnelle ou médicale. Contrairement à l’anglais, ce mot n’a pas de connotation strictement amoureuse et s’utilise dans toutes les sphères de la vie.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 105 |
+
{"expression": "Assumer", "definition": "Le verbe assumer est un emprunt de l’anglais qui veut dire « croire » ou « supposer ». Au contraire, assumer en français renvoie au fait de prendre sur soi.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 106 |
+
{"expression": "Audience", "definition": "Ce mot désigne deux choses : d’une part, le public touché par un média particulier (et on peut donc calculer le nombre de personnes qui écoutent une émission en mesurant l’audience, par exemple); d’autre part, c’est la séance durant laquelle le juge entend les parties, les plaidoyers et les témoignages dans un tribunal.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 107 |
+
{"expression": "Balance", "definition": "Ce mot désigne un appareil qui permet de mesurer un poids. En français, lorsque les poids placés de chaque côté de la balance sont égaux, on atteint alors une situation d’équilibre. Ce mot s’utilise également pour parler de la capacité à maintenir une position sans tomber, ou d’une harmonie entre plusieurs forces ou facteurs.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 108 |
+
{"expression": "Biaisé", "definition": "En français, on peut dire qu’un débat, un argument ou une observation sont biaisés, ce qui veut dire qu’ils sont tendancieux et favorisent un côté au détriment de l’autre. Par contre, on ne peut pas, contrairement à l’anglais, utiliser cet adjectif pour parler d’une personne. On dira plutôt que quelqu’un estpartialoumanque d’objectivité.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 109 |
+
{"expression": "Bienvenue", "definition": "Souvent employé à tort après un remerciement, il signifie accueillir chaleureusement une personne qui vient d’arriver. Exemple :Bienvenueparmi nous Catherine!Et non : Merci beaucoup pour ce beau cadeau! – Bienvenue! (Je vous en prie)", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 110 |
+
{"expression": "Billion", "definition": "Selon le système comptable utilisé, ce terme ne représente pas toujours le même nombre. Dans le système français, après mille, on alterne entre -ion et -iard : million, milliard, billion, billiard, trillion, trilliard, etc. Dans le système anglais, on change plutôt le début du mot : million, billion, trillion, etc. Exemple : « Les personnes qui possèdent plus de mille millions (ou un milliard) de dollars sont des milliardaires, non des billionaires. »", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 111 |
+
{"expression": "Bon matin", "definition": "Avez-vous souhaité unbon matinà vos collègues aujourd’hui?Si oui, c’est gentil de votre part mais vous avez utilisé un anglicisme très courant. Au début de la journée, on dit « bonjour » tout simplement.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 112 |
+
{"expression": "Canceller", "definition": "Attention à cet anglicisme commun. On optera pour «annuler» en français. Exemple : Le concert a été annulé, quel dommage!", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 113 |
+
{"expression": "Concerné", "definition": "Êtes-vousconcernépar le réchauffement climatique?On trouve parfois l’adjectif français « concerné » dans un contexte qui ne lui est pas propre. Il est utilisé lorsqu’une personne devrait s’intéresser à quelque chose parce que cela relève de sa sphère d’intérêt ou de ses responsabilités. Exemple: « Comme l’audit porte sur les comptes des trois dernières années, et que j’ai été embauchée l’année dernière, je ne suis pas concernée par les irrégularités qui ont été relevées. »", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 114 |
+
{"expression": "Confident (confiant)", "definition": "Utilisé dans le sens de « avoir confiance en soi » ou « être sûr de qqch », ce mot est un calque de l’anglais. Il existe aussi en français mais il désigne alors une personne à qui on se confie, à qui on raconte des secrets. Exemple : « Ma soeur est ma seule confidente et je suis sûre qu’elle ne dévoilera pas mes secrets. »", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 115 |
+
{"expression": "Confortable", "definition": "On peut dire d’une chose qu’elle est « confortable » puisqu’elle nous apporte un certain confort (une chaise confortable, des vêtements confortables). Par contre, pour parler du sentiment de bien-être d’une personne, on emploie les locutions « être à l’aise » ou « être bien ».", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 116 |
+
{"expression": "Contacter quelqu'un", "definition": "Bien que ce verbe soit maintenant passé dans le langage courant, il a été formé sous l’influence de la langue anglaise.Selon le contexte, on pourra trouver un équivalent plus précis, par exemple : « s’adresser à », « prendre contact avec », « communiquer avec », « joindre », « écrire », « parler » ou « téléphoner à quelqu’un ».", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 117 |
+
{"expression": "Couper les dépenses", "definition": "Qu’y a-t-il de mal à couper dans les dépenses? Rien du tout! Il est même louable de vouloir se montrer économe. Par contre, il faudrait plutôt dire qu’onréduitles dépenses.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 118 |
+
{"expression": "Une couple de", "definition": "Avez-vous reçuune couple decourriels ce matin?Le mot « couple » existe bien en français, mais il est masculin et s’utilise pour décrire l’union de deux personnes qui entretiennent des relations amoureuses. On dira donc que vous avez reçudeuxcourriels, ouquelquescourriels si la quantité exacte est incertaine.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 119 |
+
{"expression": "Dû", "definition": "L’hiver est-il dû pour être rude cette année?Participe passé du verbe « devoir », le motdûest souvent employé à tort pour exprimer que quelque chose doit arriver ou est attendu comme un évènement prévisible. On ne dira donc pas « Normand est dû pour devenir directeur » mais plutôt « Il est pressenti pour devenir directeur ».", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 120 |
+
{"expression": "Effectif", "definition": "En français, ce mot signifie « qui est en application ». On peut par exemple dire qu’une loi sera effective à partir du", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 121 |
+
{"expression": "En bout de ligne", "definition": "En bout de ligne, on a fini par passer un bel été !Mais oui, même si on l’a attendue avec impatience, la belle saison a fini par arriver! Cela dit, il est préférable d’utiliser « au bout du compte » ou même « au final » pour exprimer le caractère inéluctable et inévitable d’un évènement.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 122 |
+
{"expression": "S'enregistrer", "definition": "Vous êtes-vous enregistré·e à un cours cet hiver?", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 123 |
+
{"expression": "Éventuellement", "definition": "En français, cet adverbe exprime une possibilité, une éventualité qui peut se réaliser ou non. Exemple : « S’il neige demain, nous pourrions éventuellement aller skier. » Contrairement à l’anglais « eventually », il n’exprime pas un fait qui se produiraun jour,au bout du compte,avec certitude.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 124 |
+
{"expression": "Évidence", "definition": "En français, ce mot signifie « qui est évident, qui tombe sous le sens ». On peut par exemple dire que faire l’achat d’un manteau chaud, d’une tuque et de bonnes mitaines est une évidence à Montréal.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 125 |
+
{"expression": "« Excité(e) » par la rentrée?", "definition": "Cet adjectif est à utiliser avec prudence en français. Tout d’abord, il manque de précision, car il peut décrire une grande variété d’états d’esprit (agitation, énervement, fébrilité, etc.). Ensuite, ce mot est rarement utilisé de nos jours, car il a une connotation sexuelle. Il serait donc préférable de dire que vousavez hâte à la rentrée!", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 126 |
+
{"expression": "Extension", "definition": "En français, on utilise plutôt le mot “poste” pour indiquer le numéro précis où l’on peut joindre quelqu’un.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 127 |
+
{"expression": "Fitter", "definition": "Réussissez-vous à fairefittertoutes vos activités dans votre horaire?Le verbe « fitter » vient de l’anglais « to fit ». On peut aisément le remplacer, selon le contexte, par les locutions verbales « faire cadrer », « placer » ou « rentrer/faire rentrer ».", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 128 |
+
{"expression": "Francisme : à la défense des dandelions!", "definition": "Une fois n’est pas coutume! Voyons l’un des très nombreux mots que la langue anglaise a empruntés au français.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 129 |
+
{"expression": "Graduation", "definition": "Ce mot est déconseillé au sens de « remise » ou « obtention d’un diplôme ». Il s’agit d’un emprunt à l’anglais. On optera en français pour « collation des grades ».", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 130 |
+
{"expression": "Graduer", "definition": "En français, ce verbe signifie “diviser en degrés”. On utilise par exemple une tasse graduée pour mesurer les ingrédients lorsqu’on prépare une recette. Par contre, à la fin de l’année scolaire ou universitaire, les étudiants qui réussissent leurs étudesobtiennent leur diplômeousont diplômés.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 131 |
+
{"expression": "Hors de notre contrôle", "definition": "La situation est-ellehors de votre contrôle?Cette traduction littérale de la locution anglaise « out of (our) control » reste à éviter en français. On préfèrera parler deproblème imprévuou d’une situationindépendante de notre volonté.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 132 |
+
{"expression": "Impacter", "definition": "Le prix de l’essence va-t-ilimpactervos habitudes de transport?L’attrait de ce verbe réside dans son côté pratique : on le comprend et on l’utilise avec une grande facilité. Pourtant, il existe déjà plusieurs équivalents : « avoir un impact » (positif ou négatif), « nuire » ou « être bénéfique », selon le contexte.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 133 |
+
{"expression": "Implémenter", "definition": "Ce mot est souvent utilisé à tort au lieu de « mettre en place » ou « implanter ». La différence est ténue mais elle existe bel et bien!", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 134 |
+
{"expression": "Inscrire à l’agenda", "definition": "Ajouter à l’ordre du jour", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 135 |
+
{"expression": "Introduire quelqu’un", "definition": "Vous avez déjà entendu cet anglicismelors d’une première rencontre?", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 136 |
+
{"expression": "C't'une joke!", "definition": "Le motjokeest un emprunt de l’anglais qui veut dire blague, farce. On entend souvent dire au Québec « C’t’une joke » pour préciser qu’on fait une farce à quelqu’un.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 137 |
+
{"expression": "Être lunatique", "definition": "Êtes-vous lunatique?", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 138 |
+
{"expression": "Mémoire ou souvenir?", "definition": "Le mot « mémoire » peut avoir différents sens, et même varier en genre: au féminin, il peut désigner la faculté à se souvenir de quelque chose (« avoir une bonne mémoire ») , une partie abstraite du cerveau où sont stockées les informations. Au masculin, il désigne le travail écrit qui clôture une maitrise universitaire, un rapport, et même, si on le met au pluriel, une autobiographie.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 139 |
+
{"expression": "Nominé", "definition": "Cet adjectif est souvent utilisé en parlant de la présélection officielle de candidats ou d’œuvres en vue d’un prix ou d’une récompense, notamment dans le domaine artistique. Dans ce contexte, leur emploi résulte d’une influence de l’anglais nomination, to nominate et nominee.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 140 |
+
{"expression": "Opérer", "definition": "Le verbe « opérer » est utilisé dans le milieu médical, notamment en chirurgie où l’on opère des patients. En revanche, il s’agira d’un anglicisme s’il est employé dans le sens de faire fonctionner, exploiter.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 141 |
+
{"expression": "Place", "definition": "Le mot « place » désigne un espace public découvert à l’intersection de plusieurs rues. Il peut comporter un monument, une fontaine, etc. On parle, par exemple, de la place de l’Hôtel-de-Ville à Montréal.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 142 |
+
{"expression": "Placement", "definition": "Test de classement ou de placement", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 143 |
+
{"expression": "Pourriel", "definition": "Ce mot-valise créé à partir des mots poubelle et courriel désigne tous ces messages électroniques indésirables que vous souhaitez mettre à la poubelle. Optez donc pour pourriel plutôt que spam!", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 144 |
+
{"expression": "Position", "definition": "Dans le domaine du travail, le mot « position » est un anglicisme. En français, on optera pour « poste » afin de parler du titre d’un emploi et de « position » (ou posture) pour décrire son cours de yoga!", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 145 |
+
{"expression": "Prendre une chance", "definition": "Prendre une chance est un anglicisme du verbe en anglais « to take a chance ». Quand on l’utilise en français, il est préférable de dire que l’on prend un ou des risque.s.. Exemple : « Je prends une chance avec la réponse car je n’ai pas révisé mon examen. »", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 146 |
+
{"expression": "Prendre une pause", "definition": "C’est une traduction mot-à-mot de l’anglais. En français, on utilise plutôt le verbe « faire ». Exemple : « Quand on travaille devant un ordinateur, il faut faire une pause toutes les 20 minutes pour ne pas fatiguer ses yeux. »", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 147 |
+
{"expression": "Présentement", "definition": "Quoique cet adverbe soit également employé dans d’autres régions du monde francophone, il est préférable d’utiliser « actuellement » en français standard pour éviter les associations avec le terme anglais « presently ». Exemple : « Le réseau sans fil est actuellement indisponible mais nos techniciens sont à l’œuvre pour résoudre ce problème dans les meilleurs délais. »", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 148 |
+
{"expression": "Questionner", "definition": "En français, ce verbe signifie « poser des questions à quelqu’un ». Contrairement à l’anglais, il n’est pas équivalent à « mettre en doute », « remettre en question » ni « s’interroger sur ». Exemple : « Le directeur questionne les employés pour mieux connaitre leurs besoins car, étant donné le fort taux d’absentéisme, il s’interroge sur leur bien-être au travail. »", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 149 |
+
{"expression": "Quitter ses études", "definition": "Peut-on « quitter ses études »?Certaines associations de mots sont possibles dans une langue… mais pas forcément dans d’autres. En français, on peut quitter un lieu, une personne, un groupe et même quitter un emploi, mais on dira plutôt qu’onabandonne, qu’onarrêteou qu’onmet un terme àses études.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 150 |
+
{"expression": "Rencontrer des objectifs", "definition": "En français, on dira plutôt qu’onatteintdes objectifs.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 151 |
+
{"expression": "Être répondu", "definition": "Avez-vous été répondu?Contrairement à l’anglais, le français ne permet pas de mettre n’importe quel verbe à la forme passive. Cette transformation n’est possible qu’avec des verbes transitifs directs, c’est-à-dire des verbes qui sont suivis d’un complément direct (exemple: « voir quelqu’un », « dire quelque chose »). On peut donc dire qu’une personne a été vue, qu’une chose a été dite, mais on ne pourra pas dire qu’une personne a été dite quelque chose.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 152 |
+
{"expression": "Résumé", "definition": "En français, ce mot désigne un court compte-rendu d’un texte ou d’un document. Il ne faut donc pas l’utiliser pour parler ducurriculum vitae(ou CV), ce récapitulatif des études et de l’expérience professionnelle essentiel pour faire une demande d’emploi.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 153 |
+
{"expression": "Retourner un appel", "definition": "Les vacances sont terminées! Avez-vous beaucoup d’appels à retourner?", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 154 |
+
{"expression": "Ruiner", "definition": "Une mauvaise nouvelle peut-elleruinervotre journée?Ce verbe est ici utilisé à mauvais escient. En français, « ruiner » signifie « provoquer l’appauvrissement soudain d’une personne ou d’une entité ». Une personne, une entreprise ou un État peuvent être ruinés, par exemple. Dans l’exemple plus haut, on dira que la mauvaise nouvelle agâchéla journée. Si on parle d’une chose matérielle, on dira alors qu’elle a étédétérioréeouabimée.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 155 |
+
{"expression": "Sauver", "definition": "Il est possible de sauver une personne (lorsqu’elle court un grave danger) ou une chose (qui est menacée de destruction ou de disparition). Par contre, en français, ce verbe ne s’utilise pas avec les notions de temps (on utilisera plutôt «gagnerdu temps »), d’argent («économiser,épargnerde l’argent ») ou de travail («sauvegarderson travail sur l’ordinateur avant de l’éteindre »).", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 156 |
+
{"expression": "Scorer", "definition": "Combien de fois Mélodie Daoust a-t-ellescorédurant les Jeux Olympiques?Cet anglicisme est courant dans le milieu sportif. En français, on dira plutôt que, jusqu’à maintenant, notre athlète mcgilloisea marqué 3 buts, ou également qu’ellea compté 3 points.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 157 |
+
{"expression": "Second", "definition": "Lorsqu’on place des éléments dans un ordre hiérarchique, l’utilisation du mot « second » sous-entend qu’il n’y a que deux éléments à cette liste. Exemple : « Il y a deux problèmes majeurs : le premier est simple, le second est plus complexe. » Lorsque la liste contient plusieurs éléments, on utilisera alors « deuxième ».", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 158 |
+
{"expression": "Solutionner", "definition": "Ce verbe, formé à partir du nom « solution », est souvent associé au verbe anglais “to solve”. Cela dit, il existe déjà un équivalent français : le verbe « résoudre », que l’on peut associer à divers noms tels que « résoudre un problème » ou « résoudre une équation ». Mystère résolu!", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 159 |
+
{"expression": "Spécialement", "definition": "Ce mot existe en français, mais dans un sens bien précis : il veut dire « d’une manière spéciale ».Exemple : « Ce calligraphe fait venir son encre spécialement de Chine. »", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 160 |
+
{"expression": "Support", "definition": "Un support est un objet qui soutient le poids d’un autre objet. Pour parler de l’aide que quelqu’un nous donne, on parlera plutôt dusoutien. Exemple : « Contacte le soutien technique si tu as des problèmes avec ton ordinateur. »", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 161 |
+
{"expression": "Sur l'avion", "definition": "Êtes-vous malade quand vous êtessur l’avion?C’est bien compréhensible! En français, on n’utilise pas la préposition « sur » lorsqu’on prend un moyen de transport, car elle signifie littéralement « sur le dessus de ». Cela reviendrait donc à dire que vous voyagezsur le toit del’avion, du bus ou du métro, ce qui est très périlleux! Nous vous recommandons plutôt de miser sur la sécurité et de resterdansl’avion, le bus ou le métro.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 162 |
+
{"expression": "Sur le bord", "definition": "L’été est-il enfin sur le bord d’arriver?On l’espère! Mais puisqu’il s’agit d’une référence temporelle, il serait plus correct de diresur le pointd’arriver. En français, « sur le bord » désigne seulement un endroit physique, pour avertir par exemple que le verre d’eau posésur le bord dela table risque de se renverser.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 163 |
+
{"expression": "Sympathies", "definition": "Avez-vous présenté vos sympathies?La sympathie désigne un sentiment amical (d’où l’adjectif « sympathique », souvent abrégé en « sympa »). On ne doit donc pas confondre la sympathie et la compassion (traduit par « sympathy » en anglais), qui désigne le sentiment de partager la peine ou la souffrance d’une personne. À l’occasion d’un décès, on présentera ou offrira ses sincèrescondoléances, et non pas ses sympathies.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 164 |
+
{"expression": "Ticket", "definition": "Plusieurs possibilités existent au mot « ticket » selon le contexte. Lorsqu’on fait un excès de vitesse, on risque de recevoirune contravention(ouune amende). Si on est amateur de sport ou de culture, on peut acheterun billetpour aller voir une partie ou un spectacle, et mêmeun abonnement saisonnierpour assister à toutes les rencontres.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 165 |
+
{"expression": "Toune", "definition": "Le mot « toune » est un anglicisme qui vient du nom « tune » en anglais. Il se réfère à une mélodie, une chanson.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 166 |
+
{"expression": "Être dans le trouble", "definition": "Avoir des problèmes, avoir des ennuis. En français, le mot « trouble » peut en effet désigner un état émotionnel causé par une émotion forte, ou un tumulte causé par des manifestants lors du discours d’un politicien, par exemple.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 167 |
+
{"expression": "Varia", "definition": "Le motvariasignifie un recueil d’œuvres variées.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 168 |
+
{"expression": "Versatile", "definition": "Contrairement à l’anglais versatile, le français versatile ne signifie pas « polyvalent, doué d’aptitudes, souple » mais plutôt « qui change souvent d’opinion, sujet à de brusques revirements », en parlant des personnes.", "reference": "https://vivreenfrancais.mcgill.ca/capsules-linguistiques/anglicismes/"}
|
| 169 |
+
{"expression": "Ça fesse", "definition": "c’est très fort", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 170 |
+
{"expression": "Ça torche", "definition": "un truc qui défonce", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 171 |
+
{"expression": "C’est l’fun", "definition": "c’est chouette", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 172 |
+
{"expression": "C’est tiguidou", "definition": "c'est super", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 173 |
+
{"expression": "L’affaire est ketchup", "definition": "les choses se passent bien", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 174 |
+
{"expression": "Se payer la traite", "definition": "se payer du bon temps", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 175 |
+
{"expression": "Tripper", "definition": "kiffer", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 176 |
+
{"expression": "Banc de neige", "definition": "monticule/tas de neige", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 177 |
+
{"expression": "Bas", "definition": "chaussettes", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 178 |
+
{"expression": "Chandail", "definition": "pull", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 179 |
+
{"expression": "Des mitaines", "definition": "des gants, des moufles", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 180 |
+
{"expression": "Fa’ frette", "definition": "il fait froid", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 181 |
+
{"expression": "Poudrerie", "definition": "blizzard", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 182 |
+
{"expression": "Slotche", "definition": "neige fondue (désigne aussi un breuvage de glace concassée additionné d'un sirop sucré)", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 183 |
+
{"expression": "Souffleuse/charrue", "definition": "chasse-neige", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 184 |
+
{"expression": "Une tuque", "definition": "un bonnet", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 185 |
+
{"expression": "Zip/zipper", "definition": "fermeture éclair", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 186 |
+
{"expression": "Bibitte", "definition": "insecte", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 187 |
+
{"expression": "Bouette", "definition": "boue", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 188 |
+
{"expression": "Costume de bain", "definition": "maillot de bain", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 189 |
+
{"expression": "Gougounes/babouches", "definition": "sandales/claquettes", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 190 |
+
{"expression": "Espadrilles/running shoes/sneaks/shoe claque", "definition": "tennis/baskets", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 191 |
+
{"expression": "Il va mouiller", "definition": "il va pleuvoir", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 192 |
+
{"expression": "Maringouin", "definition": "moustique", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 193 |
+
{"expression": "Prendre une marche", "definition": "faire une balade ou une randonnée", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 194 |
+
{"expression": "À la prochaine", "definition": "au revoir", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 195 |
+
{"expression": "Allô", "definition": "hello, bonjour", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 196 |
+
{"expression": "À tantôt", "definition": "à tout à l’heure, à bientôt", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 197 |
+
{"expression": "Bienvenue (à la suite de merci)", "definition": "je vous en prie", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 198 |
+
{"expression": "Donner un bec", "definition": "faire la bise", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 199 |
+
{"expression": "Déjeuner", "definition": "repas du matin", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 200 |
+
{"expression": "Dîner", "definition": "repas du midi", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 201 |
+
{"expression": "Souper", "definition": "repas du soir", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 202 |
+
{"expression": "Bines", "definition": "haricots, fèves", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 203 |
+
{"expression": "Blé d’inde", "definition": "maïs", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 204 |
+
{"expression": "Bleuet", "definition": "myrtille", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 205 |
+
{"expression": "Breuvage", "definition": "boisson", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 206 |
+
{"expression": "Broue", "definition": "une bière", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 207 |
+
{"expression": "Cabane à sucre", "definition": "endroit où on fabrique le sirop d’érable et sert des repas traditionnels du temps des sucres", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 208 |
+
{"expression": "Coke", "definition": "coca", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 209 |
+
{"expression": "Coke diète", "definition": "coca light", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 210 |
+
{"expression": "Crème glacée et crème molle", "definition": "glace", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 211 |
+
{"expression": "Cretons", "definition": "pâté tartinable à base de viande", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 212 |
+
{"expression": "Échalote", "definition": "oignon vert", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 213 |
+
{"expression": "Pouding chômeur", "definition": "gâteau cuit dans un sirop à l’érable", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 214 |
+
{"expression": "Poutine", "definition": "mets typique composé de frites, de fromages en grains et de sauce", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 215 |
+
{"expression": "Saveur", "definition": "parfum (de glace, par exemple)", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 216 |
+
{"expression": "Se sucrer le bec", "definition": "manger des sucreries ou un dessert", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 217 |
+
{"expression": "Toast", "definition": "tranche de pain rôtie", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 218 |
+
{"expression": "Waiter/waitresse", "definition": "serveur/serveuse", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 219 |
+
{"expression": "Bicycle", "definition": "vélo", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 220 |
+
{"expression": "Chauffer le char", "definition": "conduire la voiture", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 221 |
+
{"expression": "Embarquer", "definition": "monter à bord", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 222 |
+
{"expression": "Faire chauffer le char", "definition": "faire tourner le moteur avant de partir en hiver", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 223 |
+
{"expression": "Gaz", "definition": "essence", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 224 |
+
{"expression": "Gazer/tinker le char", "definition": "faire le plein", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 225 |
+
{"expression": "Halte routière", "definition": "aire de repos", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 226 |
+
{"expression": "License", "definition": "permis de conduire", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 227 |
+
{"expression": "Map", "definition": "carte routière", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 228 |
+
{"expression": "Parcomètre", "definition": "parcmètre", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 229 |
+
{"expression": "Parquer", "definition": "garer", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 230 |
+
{"expression": "Prendre le/la bus", "definition": "prendre l’autobus", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 231 |
+
{"expression": "Reculons", "definition": "marche arrière", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 232 |
+
{"expression": "Roulotte", "definition": "camping car ou mobile home", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 233 |
+
{"expression": "Ski-doo", "definition": "motoneige", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 234 |
+
{"expression": "Valise", "definition": "coffre-arrière d’une voiture", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 235 |
+
{"expression": "Van", "definition": "fourgonnette", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 236 |
+
{"expression": "Wiper", "definition": "essuie-glace", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 237 |
+
{"expression": "Avoir du change", "definition": "avoir de la monnaie", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 238 |
+
{"expression": "Centre d’achats", "definition": "centre commercial", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 239 |
+
{"expression": "Dep/dépanneur", "definition": "supérette", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 240 |
+
{"expression": "Dépôt", "definition": "acompte/versement/consigne", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 241 |
+
{"expression": "Facture", "definition": "addition", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 242 |
+
{"expression": "Magasiner/magasinage", "definition": "faire du shopping", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 243 |
+
{"expression": "Piasse/piastre", "definition": "dollar", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 244 |
+
{"expression": "Tip", "definition": "pourboire", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 245 |
+
{"expression": "Tiper", "definition": "donner du pourboire", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 246 |
+
{"expression": "Blonde", "definition": "amoureuse (même si elle n’est pas blonde!)", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 247 |
+
{"expression": "Chum", "definition": "amoureux", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 248 |
+
{"expression": "Colleux", "definition": "câlin", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 249 |
+
{"expression": "Tomber en amour", "definition": "être soudainement amoureux", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 250 |
+
{"expression": "C'est correct", "definition": "tout va bien", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 251 |
+
{"expression": "Chaud", "definition": "ivre", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 252 |
+
{"expression": "Fin", "definition": "aimable", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 253 |
+
{"expression": "Full", "definition": "plein ou vraiment", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 254 |
+
{"expression": "Hot", "definition": "très bon/bien/beau", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 255 |
+
{"expression": "Smatt", "definition": "sympathique", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 256 |
+
{"expression": "Sorteux/sorteuse", "definition": "quelqu’un qui aime sortir", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 257 |
+
{"expression": "Attache ta tuque avec d’la broche", "definition": "attache ton bonnet avec un fil de fer (prépare-toi, ça va brasser)", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 258 |
+
{"expression": "Avoir la broue dans le toupet", "definition": "avoir beaucoup de choses à faire", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 259 |
+
{"expression": "Barrer", "definition": "fermer la porte à clé", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 260 |
+
{"expression": "Bobettes", "definition": "sous-vêtement (slip, culotte)", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 261 |
+
{"expression": "Canceller/cancellation", "definition": "annuler/annulation", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 262 |
+
{"expression": "Carreauté", "definition": "motif à carreaux", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 263 |
+
{"expression": "Cellulaire", "definition": "téléphone portable", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 264 |
+
{"expression": "Ché", "definition": "je sais", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 265 |
+
{"expression": "Chu", "definition": "je suis", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 266 |
+
{"expression": "Condo", "definition": "appartement haut de gamme", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 267 |
+
{"expression": "Courriel", "definition": "mail", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 268 |
+
{"expression": "Débarbouillette", "definition": "gant de toilette", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 269 |
+
{"expression": "En tout cas", "definition": "de toute façon", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 270 |
+
{"expression": "Faque", "definition": "donc", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 271 |
+
{"expression": "Fête", "definition": "anniversaire", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 272 |
+
{"expression": "Fin de semaine", "definition": "week-end", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 273 |
+
{"expression": "J’ai mon voyage", "definition": "j’en ai assez ou je n’en reviens pas", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 274 |
+
{"expression": "J’va", "definition": "je vais", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 275 |
+
{"expression": "Kodak", "definition": "appareil photo", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 276 |
+
{"expression": "Laveuse", "definition": "machine à laver", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 277 |
+
{"expression": "Mets-en", "definition": "c’est clair", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 278 |
+
{"expression": "Pâte à dent", "definition": "dentifrice", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 279 |
+
{"expression": "Scusez", "definition": "excusez-moi", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 280 |
+
{"expression": "Tire-toi une bûche", "definition": "prends une chaise, assieds-toi", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 281 |
+
{"expression": "Tu veux-tu?", "definition": "est-ce que tu veux?", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 282 |
+
{"expression": "T’sé", "definition": "tu sais", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 283 |
+
{"expression": "Tu m’niaises", "definition": "sérieusement?", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 284 |
+
{"expression": "Salle de bain", "definition": "toilette", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 285 |
+
{"expression": "Sécheuse", "definition": "sèche-linge", "reference": "https://www.quebec-cite.com/fr/ville-quebec/expressions-quebecoises"}
|
| 286 |
+
{"expression": "ARSOUDRE", "definition": "Arsoudre, ça veut dire arriver quelque part, bien souvent à l’improviste. En Gaspésie, comme on est très accueillants, ça nous fait toujours plaisir de voir des gens arsourdre! D’ailleurs, s’ils arrivent en soirée, ce n’est pas impossible qu’on les invite à souper. Accueillants, c’est pas mêlant.", "reference": "https://vivreengaspesie.com/15-expressions-typiquement-gaspesiennes/"}
|
| 287 |
+
{"expression": "SOME", "definition": "En Gaspésie, some ne fait pas vraiment référence aux mathématiques. Si some signifie « un petit nombre de » en anglais, ici, some veut plutôt dire « tout un » ou « un gros ». C’est une sorte d’adjectif passe-partout souvent utilisé pour remplacer le mot terrible, ce dernier étant prononcé tériiiiiib dans certains coins comme Rivière-au-Renard, lui-même prononcé R’vièr’-au-R’nord (ou Fox pour les locaux!). Tout est une question de prononciation, dans le fond.", "reference": "https://vivreengaspesie.com/15-expressions-typiquement-gaspesiennes/"}
|
| 288 |
+
{"expression": "MESS", "definition": "Non, on ne parle pas de l’Église ici! Nous venant tout droit de l’anglais, le mess est bien répandu en Gaspésie. Pour parler d’un désordre ou d’un dégât, c’est un mot qui donne un peu de style à une situation parfois catastrophique!", "reference": "https://vivreengaspesie.com/15-expressions-typiquement-gaspesiennes/"}
|
| 289 |
+
{"expression": "BEN MANQUE", "definition": "Ça n’a étrangement absolument rien à voir avec le fait qu’il manque quelque chose. Ben manque se veut plutôt un synonyme de « peut-être », « sûrement » ou « probablement ». Particulièrement utilisé du côté nord de la Gaspésie et sur la pointe, ben manque que tu risques de l’entendre si tu te promènes dans ces coins-là.", "reference": "https://vivreengaspesie.com/15-expressions-typiquement-gaspesiennes/"}
|
| 290 |
+
{"expression": "CHER, CHE", "definition": "Cher, che ou chère. Autant de variantes que de possibilités d’utiliser ce mot dans une même phrase. En Gaspésie, on est plus que poli et parfois on se laisse aller dans un défilé de cher. Expression particulièrement populaire dans le coin de Chandler, où le che est omniprésent. Ça ou le « fi » pour remplacer fille. À Gaspé, on l’accompagne très souvent du mot belle pis on a tendance à ambitionner sur le nombre dans une même phrase.", "reference": "https://vivreengaspesie.com/15-expressions-typiquement-gaspesiennes/"}
|
| 291 |
+
{"expression": "PEMPE", "definition": "Contraction de l’expression populaire « par exemple ». Utilisée dans plusieurs contextes pour remplacer une locution de transition, mais jamais pour donner des exemples. Surtout utilisée pour exprimer son étonnement ou son mécontentement. Expression typique de la pointe gaspésienne.", "reference": "https://vivreengaspesie.com/15-expressions-typiquement-gaspesiennes/"}
|
| 292 |
+
{"expression": "SU", "definition": "Eh non, su n’est pas seulement le participe passé du verbe savoir. En fait, en Gaspésie, on est tellement dans la proximité, qu’on ne va paschezquelqu’un, on vasuquelqu’un. Su, c’est donc la façon très direct de dire où on va ou où on est allé. À ne pas confondre avecsul, qui veut dire, littéralementsurquelque chose.", "reference": "https://vivreengaspesie.com/15-expressions-typiquement-gaspesiennes/"}
|
| 293 |
+
{"expression": "GUEDON / GARDON / GA", "definition": "Provenant ben manque de « regarde donc », guedon ou gardon peut être utilisé à toutes les sauces. On est comme ça! On oublie ou on économise les lettres… D’ailleurs, au lieu de dire « regarde », on dit parfois « ga ».", "reference": "https://vivreengaspesie.com/15-expressions-typiquement-gaspesiennes/"}
|
| 294 |
+
{"expression": "MALPATIENT", "definition": "Quand t’as pu de patience, en Gaspésie, tu n’es pas juste impatient, tu es malpatient. C’est comme une coche de plus. C’est parce que tu es vraiment arrivé au bout. Pis si les autres disent ça de toi, c’est parce que t’as probablement été un peu sec dans tes réponses.", "reference": "https://vivreengaspesie.com/15-expressions-typiquement-gaspesiennes/"}
|
| 295 |
+
{"expression": "FROC", "definition": "Qui n’a pas reçu un coup d’oeil de travers, en ville, quand il a dit haut et fort qu’il allait mettre sa froc ? Une quoi ? Ben, une froc! C’est ben manque encore un emprunt de l’anglais, mais une froc, sur le côté nord de la péninsule et sur la pointe, c’est un manteau qu’on porte pour aller à l’extérieur.", "reference": "https://vivreengaspesie.com/15-expressions-typiquement-gaspesiennes/"}
|
| 296 |
+
{"expression": "POUTCH", "definition": "Un peu comme la froc, la poutch provoque de nombreux regards de travers une fois à l’extérieur de la région! Poutch veut dire, tout simplement, un étui. Encore une fois, ce mot est probablement un emprunt à l’anglaispouchqui signifie « petit sac ». Expression surtout utilisée du côté sud de la Gaspésie.", "reference": "https://vivreengaspesie.com/15-expressions-typiquement-gaspesiennes/"}
|
| 297 |
+
{"expression": "GRAMENT", "definition": "On aurait ben de la misère à trouver de quel mot vient le mot grament. Un grament, c’est pas compliqué, c’est un peu n’importe quoi. C’est surtout utilisé de façon semi-négative pour des choses louches, notamment. Ça peut aussi décrire un.e individu.e, tout aussi louche bien souvent.", "reference": "https://vivreengaspesie.com/15-expressions-typiquement-gaspesiennes/"}
|
| 298 |
+
{"expression": "MACHINE", "definition": "On note au moins deux façons d’utiliser le mot machine. C’est un peu un mot de secours, un genre de joker quand on oublie le vrai nom d’un objet quelconque. Aussi, on peut utiliser le mot machine quand vient le temps de parler de quelqu’un qui a plus de drive que le client en demande! Dans le fond, on l’utilise pour tout, sauf d’une machine au sens propre. Peut aussi être utilisé comme un verbe :machiner.", "reference": "https://vivreengaspesie.com/15-expressions-typiquement-gaspesiennes/"}
|
| 299 |
+
{"expression": "CAGOULE", "definition": "Utilisée pour décrire un coton ouaté avec un capuchon plutôt qu’une vraie cagoule, c’est-à-dire un morceau de tissu qui couvre la tête et le cou en laissant juste voir les yeux. Mettons qu’ils font le saut, en ville, dans tu demandes à ton ami s’il va mettre sa cagoule pour aller virer au dépanneur!", "reference": "https://vivreengaspesie.com/15-expressions-typiquement-gaspesiennes/"}
|
| 300 |
+
{"expression": "EN BAS CHE NOUS", "definition": "Expression utilisée par plusieurs Gaspésien.ne.s exilé.e.s en ville pour parler de leur patelin d’origine. Probablement lié au fait que, dans le temps, on descendait le fleuve en suivant le courant pour se rendre jusqu’à l’océan. En partant des grandes villes, il fallait donc « descendre » jusqu’en Gaspésie. Souvent utilisée dans un contexte de nostalgie, quand on s’ennuie de la maison et de la mer.", "reference": "https://vivreengaspesie.com/15-expressions-typiquement-gaspesiennes/"}
|
| 301 |
+
{"expression": "Expressions du Saguenay", "definition": "Des expressions bien d’ici, que vous entendrez rarement ailleurs (sauf si vous croisez un Saguenéen à l’étranger, évidemment!).", "reference": "https://saguenaycapitale.ca/les-expressions-dicitte/"}
|
| 302 |
+
{"expression": "Expressions québécoises", "definition": "L’usage de certaines expressions s’est étendu à l’échelle du Québec, au fil du temps. Voici quelques exemples.", "reference": "https://saguenaycapitale.ca/les-expressions-dicitte/"}
|
| 303 |
+
{"expression": "Tant qu’on s’comprend!", "definition": "À Saguenay comme ailleurs au Québec, la langue française est colorée d’expressions plus fascinantes les unes que les autres.", "reference": "https://saguenaycapitale.ca/les-expressions-dicitte/"}
|