new

Get trending papers in your email inbox!

Subscribe

Daily Papers

byAK and the research community

Apr 20

How to Evaluate Speech Translation with Source-Aware Neural MT Metrics

Automatic evaluation of speech-to-text translation (ST) systems is typically performed by comparing translation hypotheses with one or more reference translations. While effective to some extent, this approach inherits the limitation of reference-based evaluation that ignores valuable information from the source input. In machine translation (MT), recent progress has shown that neural metrics incorporating the source text achieve stronger correlation with human judgments. Extending this idea to ST, however, is not trivial because the source is audio rather than text, and reliable transcripts or alignments between source and references are often unavailable. In this work, we conduct the first systematic study of source-aware metrics for ST, with a particular focus on real-world operating conditions where source transcripts are not available. We explore two complementary strategies for generating textual proxies of the input audio, automatic speech recognition (ASR) transcripts, and back-translations of the reference translation, and introduce a novel two-step cross-lingual re-segmentation algorithm to address the alignment mismatch between synthetic sources and reference translations. Our experiments, carried out on two ST benchmarks covering 79 language pairs and six ST systems with diverse architectures and performance levels, show that ASR transcripts constitute a more reliable synthetic source than back-translations when word error rate is below 20%, while back-translations always represent a computationally cheaper but still effective alternative. Furthermore, our cross-lingual re-segmentation algorithm enables robust use of source-aware MT metrics in ST evaluation, paving the way toward more accurate and principled evaluation methodologies for speech translation.

  • 5 authors
·
Nov 5, 2025 2

Machine Translation Meta Evaluation through Translation Accuracy Challenge Sets

Recent machine translation (MT) metrics calibrate their effectiveness by correlating with human judgement but without any insights about their behaviour across different error types. Challenge sets are used to probe specific dimensions of metric behaviour but there are very few such datasets and they either focus on a limited number of phenomena or a limited number of language pairs. We introduce ACES, a contrastive challenge set spanning 146 language pairs, aimed at discovering whether metrics can identify 68 translation accuracy errors. These phenomena range from simple alterations at the word/character level to more complex errors based on discourse and real-world knowledge. We conduct a large-scale study by benchmarking ACES on 50 metrics submitted to the WMT 2022 and 2023 metrics shared tasks. We benchmark metric performance, assess their incremental performance over successive campaigns, and measure their sensitivity to a range of linguistic phenomena. We also investigate claims that Large Language Models (LLMs) are effective as MT evaluators by evaluating on ACES. Our results demonstrate that different metric families struggle with different phenomena and that LLM-based methods fail to demonstrate reliable performance. Our analyses indicate that most metrics ignore the source sentence, tend to prefer surface-level overlap and end up incorporating properties of base models which are not always beneficial. We expand ACES to include error span annotations, denoted as SPAN-ACES and we use this dataset to evaluate span-based error metrics showing these metrics also need considerable improvement. Finally, we provide a set of recommendations for building better MT metrics, including focusing on error labels instead of scores, ensembling, designing strategies to explicitly focus on the source sentence, focusing on semantic content and choosing the right base model for representations.

  • 8 authors
·
Jan 29, 2024

Remedy-R: Generative Reasoning for Machine Translation Evaluation without Error Annotations

Over the years, automatic MT metrics have hillclimbed benchmarks and presented strong and sometimes human-level agreement with human ratings. Yet they remain black-box, offering little insight into their decision-making and often failing under real-world out-of-distribution (OOD) inputs. We introduce Remedy-R, a reasoning-driven generative MT metric trained with reinforcement learning from pairwise translation preferences, without requiring error-span annotations or distillation from closed LLMs. Remedy-R produces step-by-step analyses of accuracy, fluency, and completeness, followed by a final score, enabling more interpretable assessments. With only 60K training pairs across two language pairs, Remedy-R remains competitive with top scalar metrics and GPT-4-based judges on WMT22-24 meta-evaluation, generalizes to other languages, and exhibits strong robustness on OOD stress tests. Moreover, Remedy-R models generate self-reflective feedback that can be reused for translation improvement. Building on this finding, we introduce Remedy-R Agent, a simple evaluate-revise pipeline that leverages Remedy-R's evaluation analysis to refine translations. This agent consistently improves translation quality across diverse models, including Qwen2.5, ALMA-R, GPT-4o-mini, and Gemini-2.0-Flash, suggesting that Remedy-R's reasoning captures translation-relevant information and is practically useful.

  • 6 authors
·
Dec 21, 2025

English Please: Evaluating Machine Translation with Large Language Models for Multilingual Bug Reports

Accurate translation of bug reports is critical for efficient collaboration in global software development. In this study, we conduct the first comprehensive evaluation of machine translation (MT) performance on bug reports, analyzing the capabilities of DeepL, AWS Translate, and large language models such as ChatGPT, Claude, Gemini, LLaMA, and Mistral using data from the Visual Studio Code GitHub repository, specifically focusing on reports labeled with the english-please tag. To assess both translation quality and source language identification accuracy, we employ a range of MT evaluation metrics-including BLEU, BERTScore, COMET, METEOR, and ROUGE-alongside classification metrics such as accuracy, precision, recall, and F1-score. Our findings reveal that while ChatGPT (gpt-4o) excels in semantic and lexical translation quality, it does not lead in source language identification. Claude and Mistral achieve the highest F1-scores (0.7182 and 0.7142, respectively), and Gemini records the best precision (0.7414). AWS Translate shows the highest accuracy (0.4717) in identifying source languages. These results highlight that no single system dominates across all tasks, reinforcing the importance of task-specific evaluations. This study underscores the need for domain adaptation when translating technical content and provides actionable insights for integrating MT into bug-triaging workflows. The code and dataset for this paper are available at GitHub-https://github.com/av9ash/English-Please

  • 3 authors
·
Feb 20, 2025

On Temperature-Constrained Non-Deterministic Machine Translation: Potential and Evaluation

In recent years, the non-deterministic properties of language models have garnered considerable attention and have shown a significant influence on real-world applications. However, such properties remain under-explored in machine translation (MT), a complex, non-deterministic NLP task. In this study, we systematically evaluate modern MT systems and identify temperature-constrained Non-Deterministic MT (ND-MT) as a distinct phenomenon. Additionally, we demonstrate that ND-MT exhibits significant potential in addressing the multi-modality issue that has long challenged MT research and provides higher-quality candidates than Deterministic MT (D-MT) under temperature constraints. However, ND-MT introduces new challenges in evaluating system performance. Specifically, the evaluation framework designed for D-MT fails to yield consistent evaluation results when applied to ND-MT. We further investigate this emerging challenge by evaluating five state-of-the-art ND-MT systems across three open datasets using both lexical-based and semantic-based metrics at varying sampling sizes. The results reveal a Buckets effect across these systems: the lowest-quality candidate generated by ND-MT consistently determines the overall system ranking across different sampling sizes for all reasonable metrics. Furthermore, we propose the ExpectoSample strategy to automatically assess the reliability of evaluation metrics for selecting robust ND-MT.

  • 4 authors
·
Jan 19

TIGERScore: Towards Building Explainable Metric for All Text Generation Tasks

We present TIGERScore, a Trained metric that follows Instruction Guidance to perform Explainable, and Reference-free evaluation over a wide spectrum of text generation tasks. Different from other automatic evaluation methods that only provide arcane scores, TIGERScore is guided by the natural language instruction to provide error analysis to pinpoint the mistakes in the generated text. Our metric is based on LLaMA, trained on our meticulously curated instruction-tuning dataset MetricInstruct which covers 6 text generation tasks and 23 text generation datasets. The dataset consists of 48K quadruple in the form of (instruction, input, system output rightarrow error analysis). We collected the `system outputs' through diverse channels to cover different types of errors. To quantitatively assess our metric, we evaluate its correlation with human ratings on 5 held-in datasets, 2 held-out datasets and show that TIGERScore can achieve the highest overall Spearman's correlation with human ratings across these datasets and outperforms other metrics significantly. As a reference-free metric, its correlation can even surpass the best existing reference-based metrics. To further qualitatively assess the rationale generated by our metric, we conduct human evaluation on the generated explanations and found that the explanations are 70.8\% accurate. Through these experimental results, we believe TIGERScore demonstrates the possibility of building universal explainable metrics to evaluate any text generation task.

  • 6 authors
·
Oct 1, 2023

TransBench: Benchmarking Machine Translation for Industrial-Scale Applications

Machine translation (MT) has become indispensable for cross-border communication in globalized industries like e-commerce, finance, and legal services, with recent advancements in large language models (LLMs) significantly enhancing translation quality. However, applying general-purpose MT models to industrial scenarios reveals critical limitations due to domain-specific terminology, cultural nuances, and stylistic conventions absent in generic benchmarks. Existing evaluation frameworks inadequately assess performance in specialized contexts, creating a gap between academic benchmarks and real-world efficacy. To address this, we propose a three-level translation capability framework: (1) Basic Linguistic Competence, (2) Domain-Specific Proficiency, and (3) Cultural Adaptation, emphasizing the need for holistic evaluation across these dimensions. We introduce TransBench, a benchmark tailored for industrial MT, initially targeting international e-commerce with 17,000 professionally translated sentences spanning 4 main scenarios and 33 language pairs. TransBench integrates traditional metrics (BLEU, TER) with Marco-MOS, a domain-specific evaluation model, and provides guidelines for reproducible benchmark construction. Our contributions include: (1) a structured framework for industrial MT evaluation, (2) the first publicly available benchmark for e-commerce translation, (3) novel metrics probing multi-level translation quality, and (4) open-sourced evaluation tools. This work bridges the evaluation gap, enabling researchers and practitioners to systematically assess and enhance MT systems for industry-specific needs.

  • 16 authors
·
May 20, 2025

The illusion of a perfect metric: Why evaluating AI's words is harder than it looks

Evaluating Natural Language Generation (NLG) is crucial for the practical adoption of AI, but has been a longstanding research challenge. While human evaluation is considered the de-facto standard, it is expensive and lacks scalability. Practical applications have driven the development of various automatic evaluation metrics (AEM), designed to compare the model output with human-written references, generating a score which approximates human judgment. Over time, AEMs have evolved from simple lexical comparisons, to semantic similarity models and, more recently, to LLM-based evaluators. However, it seems that no single metric has emerged as a definitive solution, resulting in studies using different ones without fully considering the implications. This paper aims to show this by conducting a thorough examination of the methodologies of existing metrics, their documented strengths and limitations, validation methods, and correlations with human judgment. We identify several key challenges: metrics often capture only specific aspects of text quality, their effectiveness varies by task and dataset, validation practices remain unstructured, and correlations with human judgment are inconsistent. Importantly, we find that these challenges persist in the most recent type of metric, LLM-as-a-Judge, as well as in the evaluation of Retrieval Augmented Generation (RAG), an increasingly relevant task in academia and industry. Our findings challenge the quest for the 'perfect metric'. We propose selecting metrics based on task-specific needs and leveraging complementary evaluations and advocate that new metrics should focus on enhanced validation methodologies.

  • 4 authors
·
Aug 19, 2025

Tokenization Standards for Linguistic Integrity: Turkish as a Benchmark

Tokenization is a fundamental preprocessing step in NLP, directly impacting large language models' (LLMs) ability to capture syntactic, morphosyntactic, and semantic structures. This paper introduces a novel framework for systematically evaluating tokenization strategies, addressing challenges in morphologically rich and low-resource languages. Using a Turkish dataset of 6,200 multiple-choice questions from the Massive Multitask Language Understanding (MMLU) benchmark, the framework assesses tokenizers across five key metrics: vocabulary size, token count, processing time, language-specific token percentages (\%TR), and token purity. These metrics provide a structured approach to evaluating how well tokenizers preserve linguistic structures. While \%TR measures the proportion of valid words in the target language, \%Pure assesses the alignment of tokens with meaningful linguistic units, such as roots and valid morphemes, minimizing semantic fragmentation. The findings reveal that \%TR, introduced as a critical metric, exhibits a stronger correlation with downstream performance (e.g., MMLU scores) than token purity, emphasizing its role in improving model accuracy. Additionally, larger model parameters do not necessarily yield better tokenization quality or enhanced results, highlighting the importance of tailored tokenization strategies that prioritize linguistic alignment. This framework sets a new standard for developing robust tokenization methods optimized for morphologically complex and low-resource languages. Future work will refine morphological analysis, explore domain-specific customizations, and conduct cross-linguistic evaluations to further enhance tokenization practices.

  • 6 authors
·
Feb 10, 2025

Holistic Evaluation of Language Models

Language models (LMs) are becoming the foundation for almost all major language technologies, but their capabilities, limitations, and risks are not well understood. We present Holistic Evaluation of Language Models (HELM) to improve the transparency of language models. First, we taxonomize the vast space of potential scenarios (i.e. use cases) and metrics (i.e. desiderata) that are of interest for LMs. Then we select a broad subset based on coverage and feasibility, noting what's missing or underrepresented (e.g. question answering for neglected English dialects, metrics for trustworthiness). Second, we adopt a multi-metric approach: We measure 7 metrics (accuracy, calibration, robustness, fairness, bias, toxicity, and efficiency) for each of 16 core scenarios when possible (87.5% of the time). This ensures metrics beyond accuracy don't fall to the wayside, and that trade-offs are clearly exposed. We also perform 7 targeted evaluations, based on 26 targeted scenarios, to analyze specific aspects (e.g. reasoning, disinformation). Third, we conduct a large-scale evaluation of 30 prominent language models (spanning open, limited-access, and closed models) on all 42 scenarios, 21 of which were not previously used in mainstream LM evaluation. Prior to HELM, models on average were evaluated on just 17.9% of the core HELM scenarios, with some prominent models not sharing a single scenario in common. We improve this to 96.0%: now all 30 models have been densely benchmarked on the same core scenarios and metrics under standardized conditions. Our evaluation surfaces 25 top-level findings. For full transparency, we release all raw model prompts and completions publicly for further analysis, as well as a general modular toolkit. We intend for HELM to be a living benchmark for the community, continuously updated with new scenarios, metrics, and models.

  • 50 authors
·
Nov 16, 2022

MT-R1-Zero: Advancing LLM-based Machine Translation via R1-Zero-like Reinforcement Learning

Large-scale reinforcement learning (RL) methods have proven highly effective in enhancing the reasoning abilities of large language models (LLMs), particularly for tasks with verifiable solutions such as mathematics and coding. However, applying this idea to machine translation (MT), where outputs are flexibly formatted and difficult to automatically evaluate with explicit rules, remains underexplored. In this work, we introduce MT-R1-Zero, the first open-source adaptation of the R1-Zero RL framework for MT without supervised fine-tuning or cold-start. We propose a rule-metric mixed reward mechanism to guide LLMs towards improved translation quality via emergent reasoning. On the WMT 24 English-Chinese benchmark, our MT-R1-Zero-3B-Mix achieves competitive performance, surpassing TowerInstruct-7B-v0.2 by an average of 1.26 points. Meanwhile, our MT-R1-Zero-7B-Mix attains a high average score of 62.25 across all metrics, placing it on par with advanced proprietary models such as GPT-4o and Claude-3.5-Sonnet, while the MT-R1-Zero-7B-Sem variant achieves state-of-the-art scores on semantic metrics. Moreover, our work exhibits strong generalization capabilities on out-of-distribution MT tasks, robustly supporting multilingual and low-resource settings. Extensive analysis of model behavior across different initializations and reward metrics offers pioneering insight into the critical role of reward design, LLM adaptability, training dynamics, and emergent reasoning patterns within the R1-Zero paradigm for MT. Our code is available at https://github.com/fzp0424/MT-R1-Zero.

  • 10 authors
·
Apr 14, 2025

FUSE : A Ridge and Random Forest-Based Metric for Evaluating MT in Indigenous Languages

This paper presents the winning submission of the RaaVa team to the AmericasNLP 2025 Shared Task 3 on Automatic Evaluation Metrics for Machine Translation (MT) into Indigenous Languages of America, where our system ranked first overall based on average Pearson correlation with the human annotations. We introduce Feature-Union Scorer (FUSE) for Evaluation, FUSE integrates Ridge regression and Gradient Boosting to model translation quality. In addition to FUSE, we explore five alternative approaches leveraging different combinations of linguistic similarity features and learning paradigms. FUSE Score highlights the effectiveness of combining lexical, phonetic, semantic, and fuzzy token similarity with learning-based modeling to improve MT evaluation for morphologically rich and low-resource languages. MT into Indigenous languages poses unique challenges due to polysynthesis, complex morphology, and non-standardized orthography. Conventional automatic metrics such as BLEU, TER, and ChrF often fail to capture deeper aspects like semantic adequacy and fluency. Our proposed framework, formerly referred to as FUSE, incorporates multilingual sentence embeddings and phonological encodings to better align with human evaluation. We train supervised models on human-annotated development sets and evaluate held-out test data. Results show that FUSE consistently achieves higher Pearson and Spearman correlations with human judgments, offering a robust and linguistically informed solution for MT evaluation in low-resource settings.

  • 2 authors
·
Mar 28, 2025

Omnilingual MT: Machine Translation for 1,600 Languages

High-quality machine translation (MT) can scale to hundreds of languages, setting a high bar for multilingual systems. However, compared to the world's 7,000 languages, current systems still offer only limited coverage: about 200 languages on the target side, and maybe a few hundreds more on the source side, supported due to cross-lingual transfer. And even these numbers have been hard to evaluate due to the lack of reliable benchmarks and metrics. We present Omnilingual Machine Translation (OMT), the first MT system supporting more than 1,600 languages. This scale is enabled by a comprehensive data strategy that integrates large public multilingual corpora with newly created datasets, including manually curated MeDLEY bitext. We explore two ways of specializing a Large Language model (LLM) for machine translation: as a decoder-only model (OMT-LLaMA) or as a module in an encoder-decoder architecture (OMT-NLLB). Notably, all our 1B to 8B parameter models match or exceed the MT performance of a 70B LLM baseline, revealing a clear specialization advantage and enabling strong translation quality in low-compute settings. Moreover, our evaluation of English-to-1,600 translations further shows that while baseline models can interpret undersupported languages, they frequently fail to generate them with meaningful fidelity; OMT-LLaMA models substantially expand the set of languages for which coherent generation is feasible. Additionally, OMT models improve in cross-lingual transfer, being close to solving the "understanding" part of the puzzle in MT for the 1,600 evaluated. Our leaderboard and main human-created evaluation datasets (BOUQuET and Met-BOUQuET) are dynamically evolving towards Omnilinguality and freely available.

facebook AI at Meta
·
Mar 17 5

DITING: A Multi-Agent Evaluation Framework for Benchmarking Web Novel Translation

Large language models (LLMs) have substantially advanced machine translation (MT), yet their effectiveness in translating web novels remains unclear. Existing benchmarks rely on surface-level metrics that fail to capture the distinctive traits of this genre. To address these gaps, we introduce DITING, the first comprehensive evaluation framework for web novel translation, assessing narrative and cultural fidelity across six dimensions: idiom translation, lexical ambiguity, terminology localization, tense consistency, zero-pronoun resolution, and cultural safety, supported by over 18K expert-annotated Chinese-English sentence pairs. We further propose AgentEval, a reasoning-driven multi-agent evaluation framework that simulates expert deliberation to assess translation quality beyond lexical overlap, achieving the highest correlation with human judgments among seven tested automatic metrics. To enable metric comparison, we develop MetricAlign, a meta-evaluation dataset of 300 sentence pairs annotated with error labels and scalar quality scores. Comprehensive evaluation of fourteen open, closed, and commercial models reveals that Chinese-trained LLMs surpass larger foreign counterparts, and that DeepSeek-V3 delivers the most faithful and stylistically coherent translations. Our work establishes a new paradigm for exploring LLM-based web novel translation and provides public resources to advance future research.

NextGenWhu CLAIN-WHU
·
Oct 10, 2025 2

LLM-Based Evaluation of Low-Resource Machine Translation: A Reference-less Dialect Guided Approach with a Refined Sylheti-English Benchmark

Evaluating machine translation (MT) for low-resource languages poses a persistent challenge, primarily due to the limited availability of high quality reference translations. This issue is further exacerbated in languages with multiple dialects, where linguistic diversity and data scarcity hinder robust evaluation. Large Language Models (LLMs) present a promising solution through reference-free evaluation techniques; however, their effectiveness diminishes in the absence of dialect-specific context and tailored guidance. In this work, we propose a comprehensive framework that enhances LLM-based MT evaluation using a dialect guided approach. We extend the ONUBAD dataset by incorporating Sylheti-English sentence pairs, corresponding machine translations, and Direct Assessment (DA) scores annotated by native speakers. To address the vocabulary gap, we augment the tokenizer vocabulary with dialect-specific terms. We further introduce a regression head to enable scalar score prediction and design a dialect-guided (DG) prompting strategy. Our evaluation across multiple LLMs shows that the proposed pipeline consistently outperforms existing methods, achieving the highest gain of +0.1083 in Spearman correlation, along with improvements across other evaluation settings. The dataset and the code are available at https://github.com/180041123-Atiq/MTEonLowResourceLanguage.

  • 3 authors
·
May 18, 2025

A Comprehensive Assessment of Dialog Evaluation Metrics

Automatic evaluation metrics are a crucial component of dialog systems research. Standard language evaluation metrics are known to be ineffective for evaluating dialog. As such, recent research has proposed a number of novel, dialog-specific metrics that correlate better with human judgements. Due to the fast pace of research, many of these metrics have been assessed on different datasets and there has as yet been no time for a systematic comparison between them. To this end, this paper provides a comprehensive assessment of recently proposed dialog evaluation metrics on a number of datasets. In this paper, 23 different automatic evaluation metrics are evaluated on 10 different datasets. Furthermore, the metrics are assessed in different settings, to better qualify their respective strengths and weaknesses. Metrics are assessed (1) on both the turn level and the dialog level, (2) for different dialog lengths, (3) for different dialog qualities (e.g., coherence, engaging), (4) for different types of response generation models (i.e., generative, retrieval, simple models and state-of-the-art models), (5) taking into account the similarity of different metrics and (6) exploring combinations of different metrics. This comprehensive assessment offers several takeaways pertaining to dialog evaluation metrics in general. It also suggests how to best assess evaluation metrics and indicates promising directions for future work.

  • 3 authors
·
Jun 7, 2021

Visualizing Uncertainty in Translation Tasks: An Evaluation of LLM Performance and Confidence Metrics

Large language models (LLMs) are increasingly utilized for machine translation, yet their predictions often exhibit uncertainties that hinder interpretability and user trust. Effectively visualizing these uncertainties can enhance the usability of LLM outputs, particularly in contexts where translation accuracy is critical. This paper addresses two primary objectives: (1) providing users with token-level insights into model confidence and (2) developing a web-based visualization tool to quantify and represent translation uncertainties. To achieve these goals, we utilized the T5 model with the WMT19 dataset for translation tasks and evaluated translation quality using established metrics such as BLEU, METEOR, and ROUGE. We introduced three novel uncertainty quantification (UQ) metrics: (1) the geometric mean of token probabilities, (2) the arithmetic mean of token probabilities, and (3) the arithmetic mean of the kurtosis of token distributions. These metrics provide a simple yet effective framework for evaluating translation performance. Our analysis revealed a linear relationship between the traditional evaluation metrics and our UQ metrics, demonstrating the validity of our approach. Additionally, we developed an interactive web-based visualization that uses a color gradient to represent token confidence. This tool offers users a clear and intuitive understanding of translation quality while providing valuable insights into model performance. Overall, we show that our UQ metrics and visualization are both robust and interpretable, offering practical tools for evaluating and accessing machine translation systems.

  • 5 authors
·
Jan 26, 2025

Compression, Transduction, and Creation: A Unified Framework for Evaluating Natural Language Generation

Natural language generation (NLG) spans a broad range of tasks, each of which serves for specific objectives and desires different properties of generated text. The complexity makes automatic evaluation of NLG particularly challenging. Previous work has typically focused on a single task and developed individual evaluation metrics based on specific intuitions. In this paper, we propose a unifying perspective that facilitates the design of metrics for a wide range of language generation tasks and quality aspects. Based on the nature of information change from input to output, we classify NLG tasks into compression (e.g., summarization), transduction (e.g., text rewriting), and creation (e.g., dialog). The information alignment, or overlap, between input, context, and output text plays a common central role in characterizing the generation. Using the uniform concept of information alignment, we develop a family of interpretable metrics for various NLG tasks and aspects, often without need of gold reference data. To operationalize the metrics, we train self-supervised models to approximate information alignment as a prediction task. Experiments show the uniformly designed metrics achieve stronger or comparable correlations with human judgement compared to state-of-the-art metrics in each of diverse tasks, including text summarization, style transfer, and knowledge-grounded dialog. With information alignment as the intermediate representation, we deliver a composable library for easy NLG evaluation and future metric design.

  • 5 authors
·
Sep 13, 2021

Is ChatGPT a Good NLG Evaluator? A Preliminary Study

Recently, the emergence of ChatGPT has attracted wide attention from the computational linguistics community. Many prior studies have shown that ChatGPT achieves remarkable performance on various NLP tasks in terms of automatic evaluation metrics. However, the ability of ChatGPT to serve as an evaluation metric is still underexplored. Considering assessing the quality of natural language generation (NLG) models is an arduous task and NLG metrics notoriously show their poor correlation with human judgments, we wonder whether ChatGPT is a good NLG evaluation metric. In this report, we provide a preliminary meta-evaluation on ChatGPT to show its reliability as an NLG metric. In detail, we regard ChatGPT as a human evaluator and give task-specific (e.g., summarization) and aspect-specific (e.g., relevance) instruction to prompt ChatGPT to evaluate the generated results of NLG models. We conduct experiments on five NLG meta-evaluation datasets (including summarization, story generation and data-to-text tasks). Experimental results show that compared with previous automatic metrics, ChatGPT achieves state-of-the-art or competitive correlation with human judgments in most cases. In addition, we find that the effectiveness of the ChatGPT evaluator might be influenced by the creation method of the meta-evaluation datasets. For the meta-evaluation datasets which are created greatly depending on the reference and thus are biased, the ChatGPT evaluator might lose its effectiveness. We hope our preliminary study could prompt the emergence of a general-purposed reliable NLG metric.

  • 9 authors
·
Mar 7, 2023

A Benchmark for Learning to Translate a New Language from One Grammar Book

Large language models (LLMs) can perform impressive feats with in-context learning or lightweight finetuning. It is natural to wonder how well these models adapt to genuinely new tasks, but how does one find tasks that are unseen in internet-scale training sets? We turn to a field that is explicitly motivated and bottlenecked by a scarcity of web data: low-resource languages. In this paper, we introduce MTOB (Machine Translation from One Book), a benchmark for learning to translate between English and Kalamang -- a language with less than 200 speakers and therefore virtually no presence on the web -- using several hundred pages of field linguistics reference materials. This task framing is novel in that it asks a model to learn a language from a single human-readable book of grammar explanations, rather than a large mined corpus of in-domain data, more akin to L2 learning than L1 acquisition. We demonstrate that baselines using current LLMs are promising but fall short of human performance, achieving 44.7 chrF on Kalamang to English translation and 45.8 chrF on English to Kalamang translation, compared to 51.6 and 57.0 chrF by a human who learned Kalamang from the same reference materials. We hope that MTOB will help measure LLM capabilities along a new dimension, and that the methods developed to solve it could help expand access to language technology for underserved communities by leveraging qualitatively different kinds of data than traditional machine translation.

  • 5 authors
·
Sep 28, 2023

MT-Ladder: A Model-Agnostic Framework Boosting LLM-based Machine Translation to the Next Level

General-purpose Large Language Models (LLMs) like GPT-4 have achieved remarkable advancements in machine translation (MT) by leveraging extensive web content. On the other hand, translation-specific LLMs are built by pre-training on domain-specific monolingual corpora and fine-tuning with human-annotated translation data. Despite the superior performance, these methods either demand an unprecedented scale of computing and data or substantial human editing and annotation efforts. In this paper, we develop MT-Ladder, a novel model-agnostic and cost-effective tool to refine the performance of general LLMs for MT. MT-Ladder is trained on pseudo-refinement triplets which can be easily obtained from existing LLMs without additional human cost. During training, we propose a hierarchical fine-tuning strategy with an easy-to-hard schema, improving MT-Ladder's refining performance progressively. The trained MT-Ladder can be seamlessly integrated with any general-purpose LLMs to boost their translation performance. By utilizing Gemma-2B/7B as the backbone, MT-Ladder-2B can elevate raw translations to the level of top-tier open-source models (e.g., refining BigTranslate-13B with +6.91 BLEU and +3.52 COMET for XX-En), and MT-Ladder-7B can further enhance model performance to be on par with the state-of-the-art GPT-4. Extensive ablation and analysis corroborate the effectiveness of MT-Ladder in diverse settings. Our code is available at https://github.com/fzp0424/Ladder

  • 5 authors
·
Jun 22, 2024

Setting Standards in Turkish NLP: TR-MMLU for Large Language Model Evaluation

Language models have made remarkable advancements in understanding and generating human language, achieving notable success across a wide array of applications. However, evaluating these models remains a significant challenge, particularly for resource-limited languages such as Turkish. To address this gap, we introduce the Turkish MMLU (TR-MMLU) benchmark, a comprehensive evaluation framework designed to assess the linguistic and conceptual capabilities of large language models (LLMs) in Turkish. TR-MMLU is constructed from a carefully curated dataset comprising 6200 multiple-choice questions across 62 sections, selected from a pool of 280000 questions spanning 67 disciplines and over 800 topics within the Turkish education system. This benchmark provides a transparent, reproducible, and culturally relevant tool for evaluating model performance. It serves as a standard framework for Turkish NLP research, enabling detailed analyses of LLMs' capabilities in processing Turkish text and fostering the development of more robust and accurate language models. In this study, we evaluate state-of-the-art LLMs on TR-MMLU, providing insights into their strengths and limitations for Turkish-specific tasks. Our findings reveal critical challenges, such as the impact of tokenization and fine-tuning strategies, and highlight areas for improvement in model design. By setting a new standard for evaluating Turkish language models, TR-MMLU aims to inspire future innovations and support the advancement of Turkish NLP research.

  • 6 authors
·
Dec 31, 2024

Towards Fine-Grained Text-to-3D Quality Assessment: A Benchmark and A Two-Stage Rank-Learning Metric

Recent advances in Text-to-3D (T23D) generative models have enabled the synthesis of diverse, high-fidelity 3D assets from textual prompts. However, existing challenges restrict the development of reliable T23D quality assessment (T23DQA). First, existing benchmarks are outdated, fragmented, and coarse-grained, making fine-grained metric training infeasible. Moreover, current objective metrics exhibit inherent design limitations, resulting in non-representative feature extraction and diminished metric robustness. To address these limitations, we introduce T23D-CompBench, a comprehensive benchmark for compositional T23D generation. We define five components with twelve sub-components for compositional prompts, which are used to generate 3,600 textured meshes from ten state-of-the-art generative models. A large-scale subjective experiment is conducted to collect 129,600 reliable human ratings across different perspectives. Based on T23D-CompBench, we further propose Rank2Score, an effective evaluator with two-stage training for T23DQA. Rank2Score enhances pairwise training via supervised contrastive regression and curriculum learning in the first stage, and subsequently refines predictions using mean opinion scores to achieve closer alignment with human judgments in the second stage. Extensive experiments and downstream applications demonstrate that Rank2Score consistently outperforms existing metrics across multiple dimensions and can additionally serve as a reward function to optimize generative models. The project is available at https://cbysjtu.github.io/Rank2Score/.

  • 5 authors
·
Sep 28, 2025