prompt
stringlengths
10
1.88k
completion
stringlengths
14
2.57k
Золотоглазый Коперник, твори меня вновь!
Gold-eyed Copernicus, create me from scratch!
Спасибо, колдунья-весна, за твою акварель, Спасибо вам, вешние чары, за нашу любовь, За маленький домик, с видом на небо, а в небе апрель.
Thank you, sorceress-spring, for your aquarelle, Thank you, oh prophetic spells, for the love that we've touched. For a cute little house open to the sky, with April up there.
Но защелкали замки на руках,
But got clicking heavy locks over wrists,
Заскрипели на портах кирзаки.
Army boots began to squeak at the ports.
И остался пункерам назепам,
Punks were left with spoiled methadone,
Паркопановый бедлам хипанам.
For the hippies – benadrilled disarray.
И на этом вот и вся недолга,
In such manners curbs its scale, quickly spent,
Иллюзорная модель бытия.
That phantasmal ontological frame.
Оборвались небеса с потолка,
Ceilings snapped or got scrubbed clean of the sky,
И свернулась в карусель колея.
Open roads wound down into carousels.
Ты, спасибо, помогла чем могла,
Major thanks for ways you helped how you may,
Ты на феньки порвала удила.
Shredded harnesses to craft bracelet flair.
Ветхой пылью рок-н-ролл на чердаках,
Basement rock & roll's dispersed feeble ash
Я иглою на зрачках наколол.
With a needle I tattooed on my eyes...
Маленький домик с видом на небо, а в небе апрель.
A cute little house open to the sky, with April up there.
Спасибо вам, дикие травушки, за липкую кровь, Спасибо вам, камушки, за вещую вашу постель. Золотоглазый Коперник, твори меня вновь!
Thank you, tiny pebbles, for your soothsaying couch. Thank you, crazy grasses, for how viscous the blood. Gold-eyed Copernicus, create me from scratch!
To accurately translate into English a verse from Alexander Pushkin’s EUGENE ONEGIN the translator-poet must reproduce within the target language the full scope of compositional poetics known as the Onegin stanza, a highly specious set of formal versification patterns and constraints Pushkin had embedded into nearly ev...
He sang of love, to love subjected, His song was lucid in its tune As infant sleep, or simple-hearted Thoughts of a virgin, like the moon Through heaven's desert calmly flying, That queen of secrets and of sighing. He sang of grief and parting days, Unknowns, and foggy far-aways; Evoked romantic roses blowing; ...
ВОЙНА (Поэт:) Виктор Цой Покажи мне людей, уверенных в завтрашнем дне!.. Нарисуй мне портреты погибших на этом пути!.. Покажи мне того, кто выжил один из полка!.. Но кто-то должен стать дверью, А кто-то замком, а кто-то ключом от замка... Земля. Небо. Между Землей и Небом — ВОЙНА! И где бы ты ни был, Чтоб т...
WAR (Poet:) Viktor Tsoy Show me unshaken believers in the next day!.. Portrait for me those who've perished over this road!.. The one who survived from the squadron, please show him to me!.. But some serve as doors, And some become locks, while others turn into a key... Earth. Heaven. In-between the Earth and...
СЛОВНО ТЕНЬ (Поэт:) Виктор Цой Словно тень бегу куда-то Я, как тень. Тороплюсь, опаздываю, Падаю. До отказа Ерундой Набив свой день, Тает вечер Чёрною громадой. Проходят день за днём, Дождь за дождём, Снег за снегом. А я в который раз Иду по мокрым улицам Домой.
LIKE A SHADE (Poet:) Viktor Tsoy Like a shade I'm running somewhere Shady I. Rush away, I'm late, 
I'm stumbling. Past all shame, Compressed the day In trifling stuff, Evening melting down A dim enormity. 
Day after day is gone, Rain after rain, Snow after snowfall. While for an umpteenth time I walk the s...
Я в коем веке помню вас, Как нынче, барышней в саду.
I still recall you way back when, Like now, a maiden at the park.
У вас был черный водолаз, И был каурый в поводу.
You wore a slim black turtleneck, Your harnessed stud was chestnut brown.
Я помню дамой на балу, Как нынче бархат на атлас. В который раз влюбленный в вас, Сорил цветами по полу.
Remember, as a ballroom dame, Like now, your velvets satin-lined. In love with you some umpteenth time, I littered flowers on parquets.
Бродячий цирк мсье Марсо,
Stray circus of Monsieur Marceau:
А я бродяга, музыкант,
And I, a vagabond, a bard...
А вы крутили колесо.
You'd spin the wheel and twirl around
У вас огромный алый бант.
Under a massive crimson bow.
Я помню, как теперь смешно, Пастушка вы, я свинопас. И пью лукавое вино Из ваших смелых синих глаз.
And I recall, such silly times: I'm swineherd, you – a shepherdess. And I drink slyness like a wine Out of your daring sky-blue eyes.
Я ковылем по полю рос, У вас потемкинская кровь, Вам оставалось про любовь, Подушка, мокрая от слез.
I'd grow like speargrass over fields, And though have Potemkin's blood, A pillow, soaking-wet with tears, Was all you got of so much love.
Мои видавшие шузы, Под пылью множества портов, Хлебнули долюшки-росы - Я вас нашел... Не нужно слов.
My faded seen-it-all chasseurs, Under the dust of many ports, Have chugged their share of morning dews – But now I've found you… No more words.
НОЧЬ За окнами солнце, за окнами свет – Это день... Ну а я всегда любил ночь… И это моё дело любить ночь! И это моё право уйти в тень! Я люблю ночь за то, что в ней меньше машин... Я люблю дым и пепел своих папирос... Я люблю кухни за то, что они хранят тайны... Я люблю свой дом, но вряд ли это всерьез...
NIGHT 
 Outside it is sunny, outside it is bright – It is day... Well, but I have always loved the night... And it is my own business to love the night! And it is my own right to fade away! I love the night, because the night has fewer cars... I love the smoke and ashes from my cigarettes... I love kitchens for...
КОШКА (Автор Песни: Веня Д’ркин (Александр Литвинов)) Мне сегодня прольётся, Белой кошке в оконце, Лучик бисера пыли Доброе утро! Мне сегодня воздастся Три ступеньки от царства, Три подковки от Сивки, Три копытца от братца, Три попытки вернуться, Две попытки остаться С вечера полоумна, Вокзал немноголюд...
(Title:) CAT (Songwriter: Venya D’rkin aka Aleksandr Litvinov) Come today will fall on me, A white cat in a doorway, Beady dust a ray beaming – For a good morning! And I will be rewarded With three stairs from the kingdom, And three horseshoes from Sivka, And three hooves from my brother… Three attempts to go...
Пластмассовый мир победил Макет оказался сильней Последний кораблик остыл Последний фонарик устал
The model has beaten the real The plastic dimension prevailed The last tiny ship froze within The last little lantern grew tired,
(Поэт:) Вероника Тушнова Я пенять на судьбу не вправе, годы милостивы ко мне... Если молодость есть вторая - лучше первой она вдвойне. Откровеннее и мудрее, проницательней и щедрей. Я горжусь и любуюсь ею - этой молодостью моей. Та подарком была, не боле, та у всех молодых была. Эту я по собственной воле, силой собст...
(Poet:) Veronica Tushnova They've been so merciful, my years, I've little cause to rue the fates, And if a second youth exists Mine's doubly sweeter than the first. It's wiser, twice more frank and earnest, More penetrating, keen and kind, I'm proud of it, and I admire it, This second youthfulness of mine. The first ...
А в горле сопят комья воспоминаний, моя оборона
While lumped recollections are choking the throat and, all my defenses
Солнечный зайчик стеклянного глаза
A flashbunny sunbeam of eyes glassing over
Траурный мячик нелепого мира
This ludicrous time-world's funereal football
Траурный мячик дешёвого мира
A tawdry cheap world-realm's funereal softball
Пластмассовый мир победил
The plastic dimension prevailed
Ликует картонный набат
And cardboard alarm bells rejoice
Кому нужен ломтик июльского неба?
Who cares for a sliver of mid-July heaven?
Солнечный зайчик незрячего мира
A flashbunny sunbeam of world-time gone blinded
Траурный мячик стеклянного глаза
Funereal football of eyes glassing over
Траурный зайчик нелепого глаза...
Funereal sunbun of ludicrous eyeballs...
Траурный мячик незрячего мира
Funereal ball of a realm blinded over
Солнечный зайчик стеклянного глаза
A solarized shine flicking side of a glass eye
(Название:) ДВЕНАДЦАТЬ (Сегмент 9) (Поэт:) Александр Блок Не слышно шуму городского, Над невской башней тишина, И больше нет городового — Гуляй, ребята, без вина! Стоит буржуй на перекрестке И в воротник упрятал нос. А рядом жмется шерстью жесткой Поджавший хвост паршивый пес. Стоит буржуй, как пес голодны...
(Title:) TWELVE (Segment 9) (Poet:) Alexander Blok One hears no more of city's clamor, The Nevsky spire in silence stands, The city guardsman's gone forever – So revel with no wine tonight, my friends! A bouzhie stands by crossing corners, Into the collar hides his nose. A wretched hound, who stands right ov...
МОЯ ОБОРОНА (Автор Песни: Егор Летов) Пластмассовый мир победил Макет оказался сильней Последний кораблик остыл Последний фонарик устал, А в горле сопят комья воспоминаний Оо — моя оборона — Солнечный зайчик стеклянного глаза Оо — моя оборона — Траурный мячик нелепого мира Траурный мячик дешёвого мира Плас...
MY DEFENSES (Songwriter: Yegor Letov) The model has beaten the real The plastic dimension prevailed The last tiny ship froze within The last little lantern grew tired, While lumped recollections are choking the throat and… O, aw — all my defenses — A flashbunny sunbeam of eyes glassing over O, aw— all my defe...
ЕЩË НЕ ПОЗДНО (Авторы Песни: Леонид Фёдоров (песнь), Дмитрий Озерский (слова)) Ещё не поздно, День уже прожит, Войди, прохожий, Я тебе верю. Сдирая кожу, входит луна В узкие двери. Что-то поет чей-то голос, Бьется в стекло, Тонет в стекле. Разорвалось, раскололось... Кто-то зовет меня. Ещё не поздно, Нас уже дво...
IT’S NOT TOO LATE (Songwriters: Leonid Fedorov (song), Dmitriy Ozerskiy (lyrics)) It’s not too late | though The day is all lived through. Enter, oh, stranger, Sure I believe you. Peeling its flesh, the moon comes through The narrow doorway. 
 Singing away, someone’s voice, it Beats at the glass, Drowns in the glass...
(Название:) МАМА И УБИТЫЙ НЕМЦАМИ ВЕЧЕР (Поэт:) Владимир Маяковский По черным улицам белые матери судорожно простерлись, как по гробу глазет. Вплакались в орущих о побитом неприятеле: «Ах, закройте, закройте глаза газет!» Письмо. Мама, громче! Дым. Дым. Дым еще! Что вы мямлите, мама, мне? Видите — весь воздух вымоще...
(Title:) MAMA AND THE EVENING MURDERED BY THE GERMANS (Poet:) Vladimir Mayakovsky White mothers, spasmodically, over black streets Sprawled out, like on caskets designs. Wept in to those screaming about battered foes, “Oh, close, close those newspaper eyes!” A letter. Mom, louder! Smoke. Smoke. And more smoke! What a...
Ещё не поздно
It's not too late though
День уже прожит,
The day is all lived through,
Войди, прохожий,
Come in, stranger,
Я тебе верю.
I do believe you.
Сдирая кожу, входит луна В узкие двери.
Peeling its flesh, the moon steps through The narrow doorway.
Что-то поет чей-то голос,
Singing away, someone's voice, it
Бьется в стекло,
Beats at the glass,
Тонет в стекле.
Drowns in the glass.
Разорвалось, раскололось...
Something got torn, split through corners...
Кто-то зовет меня.
Someone calls out for me.
Ещё не поздно,
It's not too late, for
Нас уже двое,
We've become two now,
За дверью воет, мы ещё целы.
We're still intact, outdoors – a howling.
Над полем боя светит луна,
Over the war field shimmers the moon,
Скучно быть смелым.
Courage is boring.
To accurately translate into English a verse from Alexander Pushkin’s EUGENE ONEGIN the translator-poet must reproduce within the target language the full scope of compositional poetics known as the Onegin stanza, a highly specious set of formal versification patterns and constraints Pushkin had embedded into nearly ev...
Vladimir, wealthy and good-looking, Was asked around as quite a catch – Such is the usual country cooking; And all the neighbors planned a match Between their girls and this half-Russian. As soon as he appears, discussion Asserts obliquely, but with speed, How dull a life the bachelors lead; At once, a tea-time...
КАЖДУЮ НОЧЬ Третий день с неба течет вода, Очень много течет воды. Говорят, так должно быть здесь, Говорят, это так всегда. Знаешь, каждую ночь Я вижу во сне море. Знаешь, каждую ночь Я слышу во сне песню. Знаешь, каждую ночь Я вижу во сне берег. Знаешь, каждую ночь... Мы приходим домой к себе, Люди ходят из дома в дом...
EACH SINGLE NIGHT Third day straight, water flows from the sky, Lots of water comes streaming in, They say that's how it must be here, They say that's how it always goes. You know, nights running on, I stare at the sea, sleeping. You know, before each dawn, I'm hearing a song, dreaming. You know, each single night, In ...
(Название:) ЭПИГРАММА НА СТАЛИНА (Поэт:) Осип Мандельштам Мы живем, под собою не чуя страны, Наши речи за десять шагов не слышны, А где хватит на полразговорца, Там припомнят кремлёвского горца. Его толстые пальцы, как черви, жирны, А слова, как пудовые гири, верны, Тараканьи смеются усища, И сияют его го...
(Title:) THE STALIN EPIGRAM (Poet:) Osip Mandelshtam We all live, underneath us no country we sense, Our speeches unheard of from over ten steps, Yet, where sounds suffice for a half-talk, There, the Kremlin highlander gets name-dropped. How his corpulent fingers, like earthworms, are fat, And his words, poun...
ЭТО НЕ ЛЮБОВЬ Ты часто проходишь мимо, не видя меня С кем-то другим, я стою не дыша Я знаю, что ты живешь в соседнем дворе Ты идешь не спеша, Не спеша... А вечером я стою под твоим окном Ты поливаешь цветы, поливаешь цветы А я дотемна стою и сгораю огнем И виной тому ты, только ты Научи меня всему тому, что умеешь ты Я...
IT ISN'T LOVE You often walk by me with someone else, Oblivious!.. I stand breathless. I know that you live right down the street... You always pace your steps... (You) Never waste your steps! And at night I stand by your window pane... You're watering flowers... Watering flowers! While I stand there, slowly going insa...
ХАРАКИРИ (Поэт:) Егор Летов 

Сид Вишес умер у тебя на глазах Ян Кёртис умер у тебя на глазах Джим Моррисон умер у тебя на глазах А ты остался таким же как был... Всего два выхода для честных ребят Схватить автомат и убивать всех подряд Или покончить с собой, собой, собой, собой, собой, собой, Если всерьёз вос...
HARAKIRI (Poet:) Yegor Letov 

Sid Vicious died right before your eyes Ian Curtis died in front of your eyes Jim Morrison croaked right before your eyes But you just stayed same as you've been... Only two ways out for the good and honest crowd Grab an automatic rifle, murder everyone around Else, go & off your ...
МЫШЕЛОВКА (Поэт:) Егор Летов Завтра будет скучно и смешно Это не больно Просто вчера был день Завтра будет вечно и грешно Это не важно Важен лишь цвет травы Соль насыпана на ладонь Она Рассыпана на ладони.... …мышеловка захлопнулась!
MOUSETRAP (Poet:) Yegor Letov The next day will be riotous and boring Which isn't painful Just means the last one was a day The next day will be timeless and unholy That doesn't matter Only the shade of grasses might Salt was poured onto the palm... Over the palm Was spread... …then the mousetrap snapped!
ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЕГОРКИ Зоркие окна. Кто согреет зоркие окна?.. Пожалей беззвучными словами Своего оловянного Христа. Жадные пальцы. Кто накормит жадные пальцы? Обними голодными руками Своего неспасённого Христа. Беглые тени. Кто поймает беглые тени? Спеленай надёжными цепями Своего безнадёжного Христа. Сколь...
THE GOSPEL ACCORDING TO YEGOR Vigilant windows. Who could warm such vigilant windows? Won't you silently verbalize your mercy Unto your tin-man of a Christ. Covetous fingers. Who could feed such covetous fingers? Go embrace with hungriest of limbs now Your unredeemed unrescuable Christ. Fugitive shadows. Who...
ТУМАН Туман, туман | Седая пелена Далеко-далеко | За туманами война Идут бои без нас, | Но за нами нет вины Мы к земле | прикованы | туманом Воздушные рабочие войны. Туман, туман | На прошлом, на былом Далеко-далеко | За туманами наш дом А в землянке фронтовой Нам про детство снятся сны Видно, все мы рано |...
FOG The fog, the fog – | that grey-haired veiling blot Far, far beyond | the fogs a war is fought Its battles rage without us, | but we are not at fault To earth below us | by the fog | we're tethered The laborers of airways in this war The fog, the fog | lies on what's past and gone Far, far beyond | the fog ...
ОН УВИДЕЛ СОЛНЦЕ (Поэт:) Егор Летов Замедленный шок, канавы с водой Бетонные стены, сырая земля Железные окна, электрический свет Заплесневший звук, раскалённый асфальт А мир был чудесный, как сопля на стене А город был хороший, словно крест на спине А день был счастливый как слепая кишка А он увидел солнце....
AND THEN HE SAW THE SUN SHINE (Poet:) Yegor Letov A slow-motion shockwave, the gutters spill out, The walls made of concrete, the moisturized earth, The windows of iron, the fluorescent glow, The mold-covered noise, and the burning asphalt! While the world was a marvel, like some snot on a fence, And the town ...
СОЛНЦЕВОРОТ (Поэт:) Егор Летов Наше дело большое, почётное Словно кипение масла В кровавой каше Словно строчка бегущая прочь Словно тёплый хлеб Словно млечный дождь В мире без греха Наше дело последнее, словно Патрон Словно вечно последний подвиг Словно всякий последний раз Словно первый вдох Словно перв...
SOLSTICE (Poet:) Yegor Letov Our work is immense, as noble as the Boiling of oil In a blooded oatmeal Alike a phrase run off Like a soft warm bread Like a milky storm In a sinless world Our work is ultimate, like a Bullet Like a forever ultimate feat Like all things never again Is like the newborn breath...
ПРО ДУРАЧКА (Поэт:) Егор Летов Ходит дурачок по лесу, Ищет дурачок глупее себя. Идет смерть по улице, несет блины на блюдце, Кому вынется тому и сбудется, Тронет за плечо поцелует горячо, Полетят копейки из-за пазухи долой Ходит дурачок по миру, Ищет дурачок глупее себя. Светило солнышко и ночью и днём Не...
ABOUT A FOOL (Poet:) Yegor Letov There's a fool | roaming through the woods, Searching for someone | still more foolish | than that. Death strolls down the way, | Carries pancakes on a tray, If you pull one from the stack, | Then that's just your luck! Death would lift you by your knees, | Plant a burning kiss,...
ПРЫГ-СКОК (Поэт:) Егор Летов Качались качели без пассажиров без посторонней помощи сами по себе... Пересохло горло намокла ветка намокла ветка набухла протока осквернилась заводь недвижной воды недвижной воды судорогой чёрной Свело пальцы сгорела башка сволокло туловище вымело душу за околицу за око...
LEAP-HOP (Poet:) Yegor Letov Swings were flying with no passengers or external forcing all by themselves... Throat got parching Branch got drenching Branch got drenching Gutter swelling Dharmashed soiling Of stilled waters Of stilled waters And black spasming Fingers cramped-up Head burnt-out Body drag...
ВСПЫХНУЛО В ПОЛНОЧЬ... Вспыхнуло в полночь кромешное солнышко Дедушка умер задохся во сне Семья его стонет стоит вкруг него И волосы рвёт на себе и на нём А дедушка мёртвый, былинный, лукавый Лежит коромыслом, течёт восвояси Обут в деревянные грозные валенки Словно великий пещерный святой. Стань бревном колос Стань чер...
AT MIDNIGHT IGNITED... At midnight ignited a pitchiest sunshine Grandpa had perished - croaked in his sleep His family moaning, round him stand Ripping their hair, and his just as well While grandpa all dead, sly, and fabled Lies flat as a tub, floating asunder Shoed into wooden formidable boots Alike a magnificent cav...
ЗНАЧИТ, УРАГАН (Поэт:) Егор Летов Не с кем говорить, не с кем воевать Больше некому дарить, некому играть В сонной темноте вязнет немота Значит, ураган Значит, напролом Значит, наобум Значит, кувырком Значит, как всегда В пламени брода нет Тягостная новь, душное кольцо Леденящая любовь, чудо-колесо Шапка ...
MEANING, HURRICANE (Poet:) Yegor Letov No one to converse with, or to war against No one left for presents, no one left who plays In the drowsy darkness, muteness is ensnared Meaning, hurricane Meaning, storm headlong Meaning, all at random Meaning, somersault Meaning, same as ever There is no ford amid flam...
В ОГНЕ БРОДА НЕТ (Поэт:) Егор Летов Заживо преисполниться святости Босиком протаптывать пути-дорожки Радужные тропинки Отчаянно и сладко пригрезится На горизонте Последнему Что ещё?
NO FORD AMID FLAME (Poet:) Yegor Letov To come overfilled alive of holiness To tread-forth barefoot roadways-tracks Rainbow trails Desperately and sweetly to apparition On the horizon The Ultimate. Whatever else?
ОСЕНЬ (Поэт:) Егор Летов Хватит веселиться, хватит горевать, Можно расходиться, можно забывать. Кто бы что ни сделал, кем бы кто ни стал, Никто не проиграл. Верные пожитки на своих местах, Скверные улыбки тлеют на устах. Тяжким коромыслом вечная ничья Никто не проиграл. На крылечке по утрам Блюдце с молок...
AUTUMN (Poet:) Yegor Letov Plenty celebrating, plenty grieving sad, Might as well get splitting, might as well forget. Anything one managed, whom or what become. No-one lost or won. Trustiest possessions in their proper place Wicked little smiles are rotting on each face As a heavy yoke falls an eternal draw ...
В СИЯНИИ ( СМЕТЕНИИ ...) (Поэт:) Егор Летов Череда ситуаций, мест, ритуалов Переездов на новые пастбища Комья земли в коченеющих сумерках Тракторист, до зубов вооруженный На самом краю горизонта Зло кричит говорит тебе Место Ты теряешь место Место теряет тебя
AMID SWEEPING ( SHIMMERING ...) (Poet:) Yegor Letov Chain-rowed situations, spots, ritualizations Relocations out onto new pastures Earthen clumps in a deep-freezing twilight A man, tractor driver, and armed to the teeth, From the horizon's sheer edge of relief yelling, all evil, is saying to you Lose the place - an...
ВСЁ ЧТО МНЕ УДАЛОСЬ... (Поэт:) Егор Летов Всё что мне удалось передать по наследству То не святость, не букость То здоровая дурость Уверенность в том, что запросто можно исчерпать океаны бессилия Да не просто ладонью А своею собственной.
ALL THAT I'VE MANAGED TO... (Poet:) Yegor Letov All that I've managed to leave as inheritance – Is neither meanness, nor saintliness, But a healthy foolhardiness Confidence that one may pitcher away with ease drain oceanic helplessnesses And not simply with a palm But with a palm of one's own.
ЗАТАИСЬ И ЖДИ (Поэт:) Олег Гаркуша 

Не стоит ныть умерь свою прыть, Затаись и жди. Возьми топор и в лес, Затаись и жди. Плечо к плечу горячо! Затаись и жди. Улыбнись вспомни жизнь! Затаись и жди. Не уповай на Рай, Затаись и жди. Шуршит мышь тишь. Затаись и жди. Да да дада Ла да дада да Затаи...
HIDE-AWAY & WAIT (Poet:) Oleg Garkusha 

No need | to mope 
Hold your stops, Hide away & wait. 
Go to the | woods 
With an axe. 
Tuck away & wait. 

Where shoulders | touch Heat may catch. Draw a veil & wait. Remember | life Smile! 
Stow away and wait. 

Don't leave the | prize 
For Paradise, 
Lurk away and wai...
ЛЕНИН (Авторы Песни: Krovostok (*группа)) 
 Бог оказался фраером, Расфуфыренным фраерком. А тени скользят по гравию, Колышемы ветерком. 
 Ветерок колышет те тени, Гравий тревожно шуршит, Как вши в шевелюре Есенина, Как вдалеке Мессершмитт. 
 Как деньги, когда их считают, Как шёлковые чулки, Как книжки, когда и...
(Title:) LENIN (Songwriters: Krovostok (*band)) 
 Turns out God was one mark-ass dummy Just a fancied-out wee marky toast Now, where shadows are sliding on gravel By the breeze every shadow throbs. 
 And these shadows get throbbing twistered Over gravel which scrapes with unease Like a Messerschmitt plane in the ...
А ты кидай свои слова в мою прорубь Ты кидай свои ножи в мои двери Свой горох кидай горстями в мои стены Свои зёрна в заражённую почву На переломанных кустах клочья флагов На перебитых фонарях обрывки петель На обесцвеченных глазах мутные стёкла На обмороженной земле белые камни Кидай свой бисер Перед вздёрнутым рыл...
Why don't you throw all your words where I'm melting Come on, and throw your daggers at my doorways At my walls throw your peas by the handful Launch your seeds into contaminated topsoil From broken branches swaying scraps of old banners From battered street-lamps hang rags, tattered nooses Discolored eyes are hidden ...
Я ведь не из робких,
I'm not one to tremble,
To accurately translate into English a verse from Alexander Pushkin’s EUGENE ONEGIN the translator-poet must reproduce within the target language the full scope of compositional poetics known as the Onegin stanza, a highly specious set of formal versification patterns and constraints Pushkin had embedded into nearly ev...
Now, even friendship like our heroes’, Had ceased to be: for we've outgrown Old prejudice; all count as zeros, While units are ourselves alone. Napoleon’s our only teacher; When millions of two-legged creatures We deem our instruments and tools; All care seems quaint, and fit for fools. More tolerant in his con...
Все мне по плечу.
All things in my reach.
Сильный я и ловкий,
I am strong and nimble,
Ветра проучу.
To the wind a thing I'll teach.
Был сильный ветер, крыши рвал, И несмотря на поздний час В округе вряд ли кто-то спал: Стихия не на шутку разошлась.
The wind was mighty, tearing at the roofs, And even though it was so late at night, I doubt too many in that district slept, The elemental force had really riled up wild.
Но вдруг какой-то парень с криком побежал
But all at once, some fellow ran out with a scream,
И принялся махать метлой
And with a broom began to swing around,
Ах, ветер, негодяй, ты спать мне помешал.
"Oh, wind, you rascal, you disturbed my sleep,
Ану-ка, выходи на бой!"
"Why don't you come on out and fight me, now!"
И ветер закружился, заметался,
That's when the wind began to swirl and toss undone,
Деревья начал с корнем рвать.
And with their roots entire trees to rip.
Откуда этот сумасшедший взялся, Что хочет с ветром воевать.
Where in the world now did this madman come, Who would proclaim a war against the wind?!
Но парень не сдавался и метлой махал,
And yet, the kid undaunted, with his broom would swing,
И удалялся в глубь полей.
And lure the wind out to the open field.