Datasets:
license: cc-by-4.0
language:
- uk
task_categories:
- image-to-text
tags:
- ocr
- handwriting-recognition
- historical-manuscripts
- old-ukrainian
- ruthenian
- early-modern
- church-slavonic
pretty_name: Perestoroha OCR
size_categories:
- n<1K
configs:
- config_name: default
data_files:
- split: train
path: data/train-00000-of-00001.parquet
- split: validation
path: data/validation-00000-of-00001.parquet
- split: test
path: data/test-00000-of-00001.parquet
Perestoroha OCR
Handwritten index cards containing a 20th-century scholarly transcription of the early 17th-century Ukrainian polemical text Perestoroha (Пересторога) by Iov Boretskyi (Lviv, 1605–1606). The cards preserve Old Ukrainian / Ruthenian orthography with archaic diacritics, historical letters (ѣ, ѳ, ѵ), and the source's distinctive line-by-line layout. Each record pairs a 300 DPI card image with line-aligned ground-truth text.
This dataset accompanies the paper "Digitizing Old Ukrainian Texts: A Prompt-Based OCR Pipeline and Evaluation Dataset" (Chaplynskyi & Dydyk-Meush, 2026) and the companion code repository at https://github.com/lang-uk/slavon_ocr.
Quick start
from datasets import load_dataset
ds = load_dataset("lang-uk/perestoroha-ocr")
print(ds)
# DatasetDict({train: 278, validation: 122, test: 30})
example = ds["test"][0]
example["image"] # PIL.Image — 300 DPI JPEG, upright
example["transcription"] # str — proofread text, line breaks preserved
example["source_reference"] # str — e.g. "Перест. 26."
Splits
| Split | Cards | Provenance |
|---|---|---|
train |
278 | Cards 153–460 — proofread later; transcribed with Claude Opus 4.7 (xhigh thinking) + the final prompt iteration |
validation |
122 | The 122-card dev split used for prompt iteration (see paper §6). First-batch cards (Opus 4.6 + early prompt). |
test |
30 | The 30-card held-out test split used for final evaluation (paper §5.3). First-batch cards (Opus 4.6 + early prompt). |
The test/validation cards were drawn from the first ~152 proofread cards using a deterministic CER-stratified bucketing (seed=0). The train split is the remainder of the proofread corpus and was not used for any model selection in the paper — it's released as supplementary high-quality OCR training data.
Schema
| Field | Type | Description |
|---|---|---|
id |
string | Card identifier, e.g. Auto-Color0002/001 |
image |
Image | 300 DPI JPEG, EXIF orientation already applied (cards are upright) |
transcription |
string | Proofread Old Ukrainian text. \r\n (CRLF) line breaks preserved for image-text alignment. The final line is the editorial source annotation (e.g. Львів, 1605-1606, Перест. 38) written by the 20th-century researcher who made the card; the source_city / source_date / source_reference fields are parsed equivalents. Strip the trailing source line if you need just the Perestoroha text. |
card_num_primary |
string | null | Primary card number on the index card |
card_num_secondary |
string | null | Secondary number where present |
card_num_tertiary |
string | null | Tertiary number where present |
card_num_notes |
string | null | Free-text proofreader notes on the numbering scheme |
source_city |
string | null | Manuscript provenance city (typically Львів) |
source_date |
string | null | Manuscript date (typically 1605-1606) |
source_reference |
string | null | Source-line reference (typically Перест. NN) |
notes |
string | null | Proofreader notes about textual uncertainty |
reviewed_at |
string | ISO-8601 UTC timestamp of proofreading |
Orthographic conventions
The transcriptions preserve the source manuscript's orthography as faithfully as practical, except:
- Titlo abbreviations are silently expanded to full orthography. Nomina sacra and other commonly abbreviated words (Богъ, Христосъ, святый, патріархъ, etc.) appear in full form rather than as titlo-marked contractions.
- No combining diacritics are used. The single occurrence of a combining macron (card 441) is an isolated exception.
- Editorial brackets mark restored or interpolated text:
‹ ›for editor-supplied passages.
Historical letters retained:
- ѣ (yat) — 899 occurrences
- ѳ (fita) — 9 occurrences (only in Greek-derived spellings: каѳолическоє, Тимоѳей, Маѳ., Коринѳу)
- ѵ (izhitsa) — 2 occurrences (only in еѵангелію)
- ү (U+04AF) — 28 occurrences, used distinctly from
уto mark a specific handwritten glyph variant
Source material
The cards were produced by 20th-century researchers at the I. Krypiakevych Institute of Ukrainian Studies of the National Academy of Sciences of Ukraine. Each card excerpts a passage of the 1605–1606 Perestoroha manuscript and annotates it with provenance metadata. The cards are part of an extended lexicographic project on the language of early modern Ukrainian polemical literature.
The source text — Perestoroha itself — is in the public domain (composed 1605–1606). The transcriptions on the cards are 20th-century scholarly work; ground-truth proofreading (2026) is the editorial contribution of the paper authors.
License
Released under CC-BY-4.0. If you use this dataset, please cite the paper below.
Citation
@inproceedings{chaplynskyi-dydyk-meush-2026-perestoroha,
title = {Digitizing Old Ukrainian Texts: A Prompt-Based {OCR} Pipeline and Evaluation Dataset},
author = {Chaplynskyi, Dmytro and Dydyk-Meush, Hanna},
year = {2026},
note = {Companion repository: \url{https://github.com/lang-uk/slavon_ocr}}
}
Acknowledgements
We thank the I. Krypiakevych Institute of Ukrainian Studies for access to the source card collection.