instruction stringclasses 2
values | input stringlengths 2 2.05k | accepted stringlengths 3 2.74k | rejected stringlengths 3 2.26k |
|---|---|---|---|
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | И ты знаешь зачем... | And you know just why... | And you know just for what... |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Ты снимаешь вечернее платье, стоя лицом к стене | You are removing your evening gown, (while) standing there, facing the wall, | You take off your evening dress, while you are facing the wall, |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | И я вижу свежие шрамы на гладкой, как бархат, спине | And I can see fresh scars on your back, still smooth as satin and chrome, | And I see the fresh scars on your smooth, just like velvet, back, |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Мне хочется плакать от боли или забыться во сне | And I feel a yearning to cry out in pain, or to lose myself in a dream. | I feel like I want to cry from the pain or just to forget in a dream. |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Где твои крылья, которые так нравились мне? | Where, where, where are your wings, those wings once so dear to me? | Where are your wings now, the ones that I liked so much? |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Где твои крылья, | Where are your wings now, | Where are your wings, |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Которые нравились мне? | Those wings once so dear to me? | The ones that I liked so much? |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Где твои крылья, | Where are your wings now, | Where are your wings, |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Которые нравились мне? | Those wings once so dear to me? | The ones that I liked so much? |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Раньше у нас было время, | Once we had all the time in the world | Before, we used to have the time, |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Теперь у нас есть дела | Now we have business deals | Now we have things to do |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Доказывать, что сильный жрет слабых | In proving how the strong eat the weak | To prove that the strong will devour the weak |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Доказывать, что сажа бела | And the pureness of grime and filth | To prove that the soot is so white |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Мы все потеряли что-то | We all have been losing something | We all have been losing something |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | На этой безумной войне | Stuck in this crazy war, | In this completely insane war, |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Кстати, где твои крылья, | And by the way, where are your wings now, | By the way, where are your wings, |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Которые нравились мне? | Those wings that I've loved before? | The ones that I liked so much? |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Где твои крылья, | Where are your wings now, | Where are your wings, |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Которые нравились мне? | Those wings that I've loved before? | The ones that I liked so much? |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Где твои крылья, | Where are your wings now, | Where are your wings, |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Которые нравились мне? | The wings that I’ve loved before? | The ones that I liked so much? |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Я не спрашиваю, сколько у тебя денег | I won't ask you to count how much money you have | I am not asking how much money you have |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Не спрашиваю, сколько мужей | Nor the times you've been married, no | I'm not asking how many husbands |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Я вижу, ты боишься открытых окон | I can tell you get nervous around open windows | I can see you're afraid of the open windows |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | И верхних этажей | And scared of the upper floors | And of the top floors |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | И если завтра начнется пожар | But if tomorrow a fire would ignite | And if tomorrow a fire will begin |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | И все здание будет в огне | And if the whole building burned | And the whole building will be in flames |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Мы погибнем без этих крыльев, | We would die, you and I, without those wings | We will perish without these wings of ours, |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Которые нравились мне | Those wings that I've loved before | The ones that I liked so much |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Где твои крылья, | Where are your wings now, | Where are your wings, |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Которые нравились мне? | Those wings that I've loved before? | The ones that I liked so much? |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Где твои крылья, | Where are your wings now, | Where are your wings, |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Которые нравились мне? | The wings that I’ve loved before? | The ones that I liked so much? |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | КРЫЛЬЯ n/
(Авторы Песни: Илья Кормильцев, Вячеслав Бутусов) n/ n/
Ты снимаешь вечернее платье, стоя лицом к стене n/
И я вижу свежие шрамы на гладкой, как бархат, спине n/
Мне хочется плакать от боли или забыться во сне n/
Где твои крылья, которые так нравились мне? n/
Где твои крылья, n/
Которые нравились мне? n/
Где ... | (Title:) WINGS /n
(Songwriters: Ilya Kormiltsev, Vyacheslav Butusov) /n
You are removing your evening gown, while standing there, facing the wall, /n
And I can see fresh scars on your back, still smooth as satin and chrome, /n
And I feel a yearning to cry out in pain, or to lose myself in a dream. /n
Where, where, wher... | Wings n/
Ilya Kormiltsev, Vyacheslav Butusov n/ n/
You take off your evening dress, standing with your back to the wall n/
And I see fresh scars on your velvety smooth back n/
I want to cry from the pain or forget myself in sleep n/
Where are your wings that I liked so much? n/
Where are your wings, n/
That I liked so ... |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Она читала мир как роман | She would read the world like a novel | She was reading the world like a novel |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | А он оказался повестью | But it was merely a buried memoir | But it turned out to be a short story |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Соседи по подъезду | While all of the guys on her block | The neighbors from her apartment block |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Парни с прыщавой совестью | Stuffed their conscience under an acne scar | Are guys with a pimply conscience |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Прогулка в парке без дога | With no dog now, to cut through the park | A walk in the park without a dog |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Может стать тебе слишком дорого | May cost more than she'd ever afford | Can become too expensive for you |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Мать учит наизусть телефон морга, когда её нет дома слишком долго | Whenever she's out for too long, her mom dials the local morgue | Her mother learns the morgue's phone number by heart when she is not home for too long |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Отец, приходя, не находит дверей | Her dad fails At locating the doors coming home, | Her father, coming home, cannot find the doors, |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | И плюёт в приготовленный ужин | Then spits into the ready made dinner | And spits into the dinner that's been made |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Она старше, чем мать | He says she's as old as her mother, he says | She is older than her mother |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Он должен стать её мужем | It's her turn to be married to him now | He has to become her new husband |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Первый опыт борьбы против потных рук | The first instance of struggle against sweaty hands | The first experience of struggle against sweaty hands |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Приходит всегда слишком рано | Becomes only too swift to befall | Always comes to you much too early |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Любовь? | What is love? (It's...) | Love? |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Это только лицо на стене... Любовь | No more than a look from the screen... Love is simply a face on the wall | It is only a face on the wall... Love |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Ален Делон говорит по-французски | Alain Delon, who's speaking in French now | Alain Delon is speaking in French |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Ален Делон говорит по-французски | Alain Delon is speaking french now | Alain Delon is speaking in French |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | это взгляд с экрана | just a look from the screen | it's a look from the screen |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Ален Делон, Ален Делон не пьёт одеколон | Alain Delon Alain Delon won't drink triple cologne | Alain Delon, Alain Delon does not drink cologne |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Ален Делон, Ален Делон пьёт двойной бурбон | Alain Delon Alain Delon drinks bourbon: double iced | Alain Delon, Alain Delon drinks a double bourbon |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Ален Делон говорит по-французски | Alain Delon, he speaks in french | Alain Delon is speaking in French |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Ален Делон говорит по-французски | Alain Delon is francophone | Alain Delon is speaking in French |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Парни могут стараться в квартирах подруг | Guys are known to try hard at their ladyfriends' pads | Guys can try hard in their girlfriends' apartments |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Она тоже бывает там | Where she also occasionally... comes | She also happens to be there |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Но это ей не даёт ни черта | Yet, for that, in the end, she gets nothing to show | But this does not give her a single damn thing |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Кроме будничных утренних драм | But some tedious morning dramas | Except for the usual morning dramas |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | А дома совсем другое кино | Back at home though, a whole different movie comes on | But at home it's a whole different movie |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Она смотрит в его глаза | She stares into the depth of his eyes | She is looking right into his eyes |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | И сильней, чем все те, кто узнает её | And more potent than all those who'll get lucky to know her | And stronger than all those who will get to know her |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Фантазии входят в лоно её | Beaming visions reel over her thighs | Fantasies enter into her womb |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Ален Делон говорит по-французски | Alain Delon, who's speaking in French now | Alain Delon is speaking in French |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Ален Делон говорит по-французски | Alain Delon is speaking french now | Alain Delon is speaking in French |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Ален Делон, Ален Делон не пьёт одеколон | Alain Delon Alain Delon won't drink triple cologne | Alain Delon, Alain Delon does not drink cologne |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Ален Делон, Ален Делон пьёт двойной бурбон | Alain Delon Alain Delon drinks bourbon: double iced | Alain Delon, Alain Delon drinks a double bourbon |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | ВЗГЛЯД С ЭКРАНА /n
(Авторы Песни: Илья Кормильцев, Вячеслав Бутусов) /n
Она читала мир как роман /n
А он оказался повестью /n
Соседи по подъезду /n
Парни с прыщавой совестью /n /n
Прогулка в парке без дога /n
Может стать тебе слишком дорого /n
Мать учит наизусть телефон морга, когда её нет дома слишком долго /n /n
Отец... | (Title:) LOOK FROM THE SCREEN /n
(Songwriters: Ilya Kormiltsev, Vyacheslav Butusov) /n
She would read the world like a novel /n
But it was merely a buried memoir /n
While all of the guys on her block /n
Stuffed their conscience under each acne scar /n /n
With no dog now, to cut through the park /n
May cost more than ... | Glance from the Screen /n
Ilya Kormiltsev, Vyacheslav Butusov /n
She read the world like a novel /n
But it turned out to be a short story /n
Neighbors in the stairwell /n
Guys with pimply consciences /n /n
A walk in the park without a dog /n
May become too expensive for you /n
Mother memorizes the morgue's phone number... |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | ЧУДЕСНАЯ СТРАНА /n
(Авторы Песни: Алексей Понизовский, Жанна Агузарова) /n
Недавно гостила в чудесной стране /n
Там плещутся рифы в янтарной волне /n
В тенистых садах там застыли века /n
И цвета фламинго плывут облака /n /n
В холмах изумрудных сверкает река /n
Как сказка прекрасна, как сон глубока /n
И хочется ей до бл... | (Title:) MARVELOUS LAND /n
(Songwriters: Aleksey Ponizovskiy, Zhanna Aguzarova) /n
See, lately I've traveled a wonderful land /n
Where sea myths splash under an amber-like swell /n
In well-shaded gardens centuries froze /n
And clouds swim along in flamingo-like rose /n /n
In emerald mountains, a glimmering stream /n
– ... | AMAZING COUNTRY /n
Alexei Ponizovsky, Zhanna Aguzarova /n
I recently visited a wonderful country /n
Where reefs splash in amber waves /n
Centuries stand still in shady gardens /n
And flamingo-colored clouds float by /n /n
A river sparkles in emerald hills /n
As beautiful as a fairy tale, as deep as a dream /n
And she w... |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Недавно гостила в чудесной стране | See, lately I've traveled a wonderful land | Recently I was a guest in a wonderful land |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Там плещутся рифы в янтарной волне | Where sea myths splash under an amberous swell | There the reefs are splashing in an amber wave |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | В тенистых садах там застыли века | In well-shaded gardens centuries froze | In the shady gardens the centuries froze |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | И цвета фламинго плывут облака | And clouds swim along in flamingo-like rose | And the clouds are floating, flamingo-colored |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | В холмах изумрудных сверкает река | Through emerald mountains a glimmering stream | In the emerald hills a river is sparkling |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | – Как сказка прекрасна, как сон глубока – | Sublime as a fable, and deep as a dream | As beautiful as a fairytale, deep as a dream |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | И хочется ей до блестящей луны | In yearning to clutch at a shimmering moon, | And it wants to reach the glistening moon |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Достать золотистой пеной волны. | Waves reaching for heaven with goldeny foam | To get there with the golden foam of a wave. |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Меня ты поймешь | Wish you'd understand | You will understand me |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Лучше страны не найдешь! | I've seen a wonderful land! | You won't find a better land! |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Меня ты поймешь | You must understand | You will understand me |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Лучше страны не найдешь! | It's the most marvelous land! | You won't find a better land! |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | РОК-Н-РОЛЛ МЕРТВ /n
(Автор Песни: Борис Гребенщиков) /n
Какие нервные лица – быть беде; /n
Я помню, было небо, я не помню где; /n
Мы встретимся снова, мы скажем: "Привет", – /n
В этом есть что-то не то, но… /n /n
Рок-н-ролл мертв, а я еще нет, /n
Рок-н-ролл мертв, а я; /n
Те, что нас любят, смотрят нам вслед. /n
Рок-н-... | ROCK & ROLL’S DEAD /n
(Songwriter: Boris Grebenshikov) /n
Look at these nervous faces – trouble is near; /n
I remember there was heaven, don't remember where; /n
We'll meet all over again, will repeat "Hey there”, — /n
Well, something is off about that, but… /n /n
Rock and roll's dead, but I'm still alive, /n
Rock and ... | Rock Has Perished /n
Boris Grebenshchikov /n
Such nervous faces — it's going to be bad; /n
I remember there was a sky, I don't remember where; /n
We'll meet again, we'll say, “Hello,”— /n
There's something wrong with that, but... /n /n
Rock ‘n’ roll is dead, but I'm not yet, /n
Rock ‘n’ roll is dead, but I am; /n
Those... |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Какие нервные лица – быть беде; | Look at these nervous faces – trouble is near; | What nervous faces – there will be trouble; |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Я помню, было небо, я не помню где; | I remember there was heaven, don't remember where; | I remember there was a sky, I don't remember where; |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Мы встретимся снова, мы скажем: "Привет", - | We'll meet all over again, will repeat Hey there | We will meet again, we will say: "Hello", |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | В этом есть что-то не то, но... | Well, something is off about that, but... | There is something not right in this, but... |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Рок-н-ролл мертв, а я еще нет, | Rock and roll's dead, but I'm still alive, | Rock and roll is dead, but I am not yet, |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Рок-н-ролл мертв, а я; | Rock and roll's dead, while I; | Rock and roll is dead, but I; |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Те, что нас любят, смотрят нам вслед. | Those who still love us, watch us go by. | Those that love us are watching us go. |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Рок-н-ролл мертв, а я еще нет. | Rock and roll's dead, while I'm still alive. | Rock and roll is dead, but I am not yet. |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Отныне время будет течь по прямой; | From here on out, (all) time will flow in one line; | From now on time will be flowing straight; |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Шаг вверх, шаг вбок их мир за спиной. | Step up, or step away their world's been left behind. | A step up, a step aside, their world is behind. |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Я сжег их жизнь, как ворох газет | Now I've burned down their life, like a newspaper stack – | I have burned their life, like a pile of papers |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Остался только грязный асфальт, но... | Only ash and asphalt remained, but... | Only the dirty asphalt remained, but... |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Локоть к локтю, кирпич в стене; | Place elbow to elbow: one more brick in a wall; | Elbow to elbow, a brick in the wall; |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Мы стояли слишком гордо мы платим втройне: | For standing far too proudly, we pay thrice more than we owed: | We were standing too proudly, we are paying threefold: |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | За тех, кто шел с нами, за тех, кто нас ждал, | For those whom we've guided, those who waited out for us, | For those who went with us, for those who awaited us, |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | За тех, кто никогда не простит нам то, что... | And for those, who won't forgive us that... | For those who will never forgive us for the fact that... |
You are an award-winning bilingual Russian-American literary translator, poet, songwriter, and literary translator. You are famous for translating highly idiomatic, lyrical, and culturally specific songs and poems between Russian and English whilst retaining with perfect fidelity (or appropriately localizing) the expre... | Под небом голубым есть город золотой, | Under a sky of blue, there is a golden town | Under a sky of blue there is a golden city, |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.