id
stringlengths
5
11
prompt
stringclasses
1 value
frase_fonte
stringlengths
3
2.96k
frase_galego
stringlengths
5
3.31k
CRT_600
Traduce a seguinte frase ao galego:
Nothing to do at the moment.
Nada a facer no momento.
CRT_601
Traduce a seguinte frase ao galego:
Despite the notes, we find out that the request had been met only partially because of the intense relay of different professionals who, supported by the discretionary power granted to the medical staff in the hospital, intervene according to their own beliefs and values.
A pesar de anotada, verificamos que a solicitude foi só parcialmente atendida, por causa do intenso revezamento de distinto profesionais que, apoiados polo poder discricionario atribuído ao persoal médico no ambiente hospitalar, interveñen segundo súas propias crenzas e valores.
CRT_602
Traduce a seguinte frase ao galego:
From now on, it was a matter that escaped the field of healing medical technique and was driven exclusively by moral values and the fear imposed by legal provisions.
De agora en diante, era unha cuestión que escapaba ao campo da técnica médica curativa, e movía se exclusivamente por valores morais e polos receos impostos polos dispositivos legais.
CRT_603
Traduce a seguinte frase ao galego:
From that moment on, the issues that emerged were the assimilation of these facts in the affective context of the relatives and of the resistance to the therapeutic obstinacy in the hospital context, in order to avoid or minimise unproductive and sterile suffering.
Dese momento en diante, as cuestións que xurdían pasaron a ser as da asimilación deses traxes no contexto afetivo familiar e da resistencia á obstinación terapéutica no contexto hospitalar, co obxectivo de evitar, ou minimizar, sufrimentos improdutivos e estériles.
CRT_604
Traduce a seguinte frase ao galego:
The framework was not clear to me at that time because I only had access to medical records after the death of my father.
Ese cadro non era claro para min naquel momento, pois só tiven acceso ao prontuario médico tras a morte de meu pai.
CRT_605
Traduce a seguinte frase ao galego:
Of all the doctors and nurses with whom I had the opportunity to dialogue, that hospitalist was the only one who did not hesitate to provide all requested clarifications and take responsibility for defined predictions.
De todos os médicos e enfermeiros con quen tiven a oportunidade de dialogar, o referido hospitalista foi o único que non dubidou en ofrecer todos os esclarecementos solicitados e asumir a responsabilidade por prognósticos definidos.
CRT_606
Traduce a seguinte frase ao galego:
Despite the change on the prescribed drugs, my father spent the rest of the early hours of the 27th and until shortly after dawn, awake, confused, agitated and tied to the bed.
En que pese a modificación dos medicamentos, meu pai pasou o restante da madrugada do día 27, e até pouco despois do amañecer, desperto, confuso, axitado e amarrado ao leito.
CRT_607
Traduce a seguinte frase ao galego:
He keeps his eyes open and staring at the ceiling.
Mantén os ollos abertos e fixos no teto.
CRT_608
Traduce a seguinte frase ao galego:
His hand conveys the strong agitation that animates him: always in movement, often digging his nails into our hands and hurting them.
Súa man transmite a forte inquedanza que o anima: sempre en movemento, moitas veces cravando as uñas e machucando a man que a segura.
CRT_609
Traduce a seguinte frase ao galego:
At around 8h00, we received a visit from the assistant doctor.
Ao redor de 8 horas, recibimos a visita do médico asistente.
CRT_610
Traduce a seguinte frase ao galego:
Faced with this situation, I requested the presence of an expert in suffering.
Diante do cadro, solicitei a presenza dun especialista en sufrimento.
CRT_611
Traduce a seguinte frase ao galego:
He started, during the first hours of this day, with severe psychomotor agitation.
Iniciou, nesta madrugada, con axitación psicomotora intensa.
CRT_612
Traduce a seguinte frase ao galego:
I talk to his son, who confirms the story of worsening of symptoms after use of neuroleptics and insists on the management of comfort, vetoing the admission of the patient to the ICU .
Converso co fillo, que corrobora a historia de empeora doquadro tras uso dos neurolépticos e que insiste no manexo de conforto, vetando a ida do paciente á UTI.
CRT_613
Traduce a seguinte frase ao galego:
We are in the early afternoon of the 27th.
Estamos no inicio da tarde do día 27.
CRT_614
Traduce a seguinte frase ao galego:
Not to create problems with the nursing staff, we decided, my daughter and I, to change the diapers ourselves.
Para non crear problemas coa equipo de enfermería, resolvemos, miña filla e eu, realizar nós mesmos a troco.
CRT_615
Traduce a seguinte frase ao galego:
I turned my father on the bed and as I held him my daughter changed his diaper and cleaned the accumulated faeces.
Viramos meu pai de lado e, mentres eu o suxeitaba, miña filla trocaba a fralda e limpaba as feces acumuladas.
CRT_616
Traduce a seguinte frase ao galego:
But the continuous tube feeding had produced large amounts of faeces not eliminated yet and when we moved his body to put the new diapers, my father started an intensive process of evacuation, which overflowed for most of the bed.
Porén a alimentación ininterrupta por sonda había producido grande volume de feces aínda non eliminadas, de modo que, ao movermos seu corpo para a fixación das novas fraldas, meu pai comezou un intenso proceso de evacuación, que rebordou por case toda a cama.
CRT_617
Traduce a seguinte frase ao galego:
The manoeuvers necessary to solve the situation, which involved the complete replacement of bed sheets and covers and required moving the patient, who resists with vigorous efforts, causing immediate and strong variations in his heart rate and the return to a visible state of restlessness .
As manobras necesarias para contornar a situación, que implican a completa troco de todos os lenzois e forracións, esixen grande movimentación do paciente, que resiste con esforzos vigorosos, provocando inmediatas e fortes variacións en seu ritmo cardíaco e o retorno a un estado de inquedanza visíbel.
CRT_618
Traduce a seguinte frase ao galego:
The new medication managed to produce partial sedation, alternating moments of sleep with moments of awakeness and intense agitation.
A nova medicación consegue producir sedación parcial, con alternancia de momentos de sono e outros despertos e de intensa axitación.
CRT_619
Traduce a seguinte frase ao galego:
Nursing staff continues to monitor vital signs and to provide the serum infusion, food and medicine, routinely and/or in response to changes in vital signs, particularly of insulin.
A enfermería continúa monitorando os sinais vitais e probendo a infusión de soro, alimentación e medicamentos, rutineiramente e ou en resposta a variacións dos sinais vitais, particularmente da insulina.
CRT_620
Traduce a seguinte frase ao galego:
This clinical picture does not change, and it will extend until the 29th, with noticeable steady deterioration of vital signs and the loss of strength and range of body movements and speech.
Ese cadro non se altera, e irá se prolongar até o día 29, sendo visíbeis a constante deterioración dos sinais vitais e a perda de forza e amplitude dos movementos corpóreos e da fala.
CRT_621
Traduce a seguinte frase ao galego:
The question of the use of morphine is most probably the most revealing of the moral aspects involved at this time.
A cuestión do uso da morfina é, moi probabelmente, de máis reveladora do aspecto moral que envolve ese momento.
CRT_622
Traduce a seguinte frase ao galego:
Like any opiate or similar recreational drug , morphine combines a powerful anaesthetic and sedative capacity with a natural ability to produce pleasure and even euphoria.
Como calquera opiáceo ou droga similar de uso recreativo, a morfina asocia unha potente capacidade anestésica e de sedación a unha singular capacidade de producir pracer e, mesmo, euforía.
CRT_623
Traduce a seguinte frase ao galego:
On the other hand, it causes respiratory depression and, in a difficult framework of breathing effort like this one, it tends to hasten death.
En contrapartida, provoca depresión respiratoria e, nun cadro de dificultade e esforzo ventilatorio como aquel, tende a apresurar a morte.
CRT_624
Traduce a seguinte frase ao galego:
Furthermore, morphine causes dependence syndrome, which was obviously irrelevant in the case of my father.
Alén diso, a morfina provoca síndrome de dependencia, o que, no caso de meu pai, era por obvio irrelevante.
CRT_625
Traduce a seguinte frase ao galego:
On one hand, sedation and pleasure; on the other hand, reduction of lifetime.
Dun lado, sedación e pracer; doutro, redución do tempo de vida.
CRT_626
Traduce a seguinte frase ao galego:
The question arises: what life? One that is subjected to this level of chemical intervention, as seen upon reading the chart, only to become minimally viable and endurable, as in the case of sedation? Is it for a few more hours of this kind of life the reason why the pleasure of morphine is denied?
Cabe preguntar: que vida? Aquela que é sometida a tal nivel de intervención química, constatado na lectura do prontuario, só para que se torne minimamente viábel e suportáble, como no caso da sedación? É por máis algunhas horas dese tipo de vida que é negado o pracer da morfina?
CRT_627
Traduce a seguinte frase ao galego:
Pleasure is, in fact, frowned upon in our culture.
O pracer é, de traxe, moi malvisto en nosa cultura.
CRT_628
Traduce a seguinte frase ao galego:
Degeneration is paid with time of life.
Dexeneración sempre pagada con tempo de vida.
CRT_629
Traduce a seguinte frase ao galego:
The association between use of drugs and death is known.
É coñecida a asociación entre o uso de drogas e a morte.
CRT_630
Traduce a seguinte frase ao galego:
The price of pleasure is, in our culture, paid with the currency “life”.
O prezo do pracer é, para nosa cultura, pagado coa moeda do tempo de vida.
CRT_631
Traduce a seguinte frase ao galego:
It is not surprising that, in the hospital environment, where everything is arranged according to the principles of life support, and where all efforts are locked in a close fight against death, the use of morphine is always something measured and moderated.
Non causa asombro que, no ambiente hospitalar, onde todo está disposto segundo os principios da sustentación da vida, e onde todos os esforzos son trabados nunha loita reñida contra a morte, o uso da morfina sexa sempre algo medido e comedido.
CRT_632
Traduce a seguinte frase ao galego:
Indeed, in our culture, the hospital is not a good place to die.
Certamente, en nosa cultura, o hospital non é un bo lugar para morrer.
CRT_633
Traduce a seguinte frase ao galego:
At 17h59, a nurse, almost exulting over the improvement of the patient, registers in the medical records that she did not apply the prescribed morphine.
Ás 17h 59, unha enfermeira, case exultante coa mellora do paciente, rexistra no prontuario que non aplicou a morfina prescrita.
CRT_634
Traduce a seguinte frase ao galego:
Sixteen hours of pleasure were denied to him.
Dezaseis horas de pracer lle foron suprimidas.
CRT_635
Traduce a seguinte frase ao galego:
In exchange for what? A few hours more of what?
En troco de que? Dalgunhas horas de máis de que?
CRT_636
Traduce a seguinte frase ao galego:
Between the medical decision to perform surgical procedure for pacemaker implantation in a 92 year old patient, demented and with the medical history described here, and the death, 161 hours have passed - 161 hours strapped to a hospital bed, with all the discomforts of a post heart surgery, and more than 80% of that t...
Entre a decisión médica de instauración de procedemento cirúrxico para implantación de marca-paso nun paciente con 92 anos, demente e co histórico aquí descrito, e o falecemento, pasar 161 horas – 161 horas amarrado a un leito hospitalar, con todos os incomodidades dun pos-operatorio cardíaco, e máis do 80% dese tempo ...
CRT_637
Traduce a seguinte frase ao galego:
The limit of the medical science, or of those who practice it, is the struggle for life.
O límite da ciencia médica, ou daqueles que a practican, é a loita pola vida.
CRT_638
Traduce a seguinte frase ao galego:
In all the conversations I had with doctors in hospitals, death was an avoided subject, bypassed, muted.
En todos os coloquios que tiven con médicos no ambiente hospitalar, a morte foi asunto evitado, contornado, silenciado.
CRT_639
Traduce a seguinte frase ao galego:
Outside that environment, I was able to talk with experienced physicians, who mentioned rare cases of a more pious attitude towards death.
Fóra dese medio, tiven a oportunidade de conversar con médicos experiente, que mencionaron raros casos dunha actitude máis piedoso diante da morte.
CRT_640
Traduce a seguinte frase ao galego:
In general, however, the hospital environment, whilst providing complete support for life, allows the solitary death and helplessness without any assistance.
De modo xeral, no entanto, o ambiente hospitalar, ao mesmo tempo que proporciona a completa sustentación da vida, permite a morte solitaria, ao desamparo e sen calquera tipo de asistencia.
CRT_641
Traduce a seguinte frase ao galego:
Regardless to occur within a few hours or extended for days, weeks or even months, everything is done to delay it and very little to make it a good experience .
Independentemente de ocorrer dentro dalgunhas horas ou de prolongar se nun defiñamento que pode durar días, semanas ou até meses, todo é feito para atrasar o e moi pouco para tornar o unha boa experiencia.
CRT_642
Traduce a seguinte frase ao galego:
Faced with the insurmountable resistance of professionals to discuss the matter, we had to accept and facilitate this existential imperative - death -, we were allowed to do little besides untying my father in the minutes preceding his death.
Diante da insuperáble resistencia dos profesionais en discutir, aceptar e facilitar ese imperativo existencial – a morte –, pouco nos foi posíbel, alén de desamarrar meu pai nos minutos que precederon a súa morte.
CRT_643
Traduce a seguinte frase ao galego:
However, most of these questionnaires focus on specific anatomical regions, and do not cover the nature of work and the work conditions that might be associated with symptoms.
No entanto, a maioría deses cuestionarios dirixe se a determinadas rexións anatómicas e non abranguen a natureza do traballo e as condicións de traballo que poden estar asociadas aos síntomas.
CRT_644
Traduce a seguinte frase ao galego:
The CUPID questionnaire is in two parts: a baseline questionnaire, which can be used to collect data about workers in cross-sectional surveys, and a shorter follow-up questionnaire, which assesses the course and impact of symptoms at later follow-up.
O CUPID Cuestionnaire consiste en dúas partes: un cuestionario base, que pode ser usado para recadar datos sobre os traballadores, en pescudas transversais, e un cuestionario de acompañamento máis curto, que avalía o curso e o impacto dos síntomas nun período posterior.
CRT_645
Traduce a seguinte frase ao galego:
As a prelude to data collection, it was necessary to translate the CUPID questionnaire into Brazilian Portuguese, and then check its validity and applicability by independent back-translation to English, and by piloting in a sample of Brazilian workers.
Para a recada de datos, foi necesario traducir o CUPID Cuestionnaire para o portugués, falado no Brasil e, axiña, verificar súa validez e aplicabilidade da retrotradución independente para o inglés e realizar proba piloto nunha mostra de traballadores brasileiros
CRT_646
Traduce a seguinte frase ao galego:
The importance of adapting the questionnaire for the Brazilian culture is guided by comprehensive and accurate diagnoses, which permit appropriate and effective proposals of preventive strategies to avoid work-related musculoskeletal symptoms and their resultant disability.
A importancia da adaptación do cuestionario para a cultura brasileira é orientada para o completo e preciso diagnóstico, que permite propostas de prevención apropiadas e efectivas para evitar síntomas musculoesqueléticos, relacionados ao traballo e súas deficiencias resultantes.
CRT_647
Traduce a seguinte frase ao galego:
Therefore, England, Australia, Italy, England, New Zealand, Greece, South Africa and Brazilare conducting studies with nursing workers in this project.
Por esa razón, a Inglaterra, a Australia, a Italia, a Nova Celandia, Grecia, a África do Sur e Brasil están realizando estudos con traballadores de enfermería nese proxecto.
CRT_648
Traduce a seguinte frase ao galego:
On the other hand, the questionnaire is very extensive, which makes it difficult to immediately apply other possible techniques for content validation.
Por outro lado, o cuestionario é moi extenso, o que torna difícil a aplicación doutras técnicas para a validación do contido, a curto prazo.
CRT_649
Traduce a seguinte frase ao galego:
Therefore, this publication intends to contribute to the understanding of the cultural adaptation of this type of instrument on workers' health, showing the steps followed for this purpose in detail.
Por tanto, esta publicación pretende contribuír para a comprensión da adaptación cultural dese tipo de instrumento sobre a saúde dos traballadores, mostrando en detalles as etapas.
CRT_650
Traduce a seguinte frase ao galego:
The purpose was to evaluate a translation of the CUPID questionnaire into the Portuguese language spoken in Brazil, checking the accuracy of the translation, its content validity, and whether it could be clearly understood when piloted in a sample of nursing staff.
O obxectivo foi avaliar a tradución do CUPID Cuestionnaire para o idioma portugués, falado no Brasil, verificando a exactitude da tradución, súa validez de contido, e se ese podería ser comprendido claramente, cando aplicado nunha mostra de traballadores de enfermería.
CRT_651
Traduce a seguinte frase ao galego:
After the translation, the translator and the lead researcher made a summary of the adjustments in this phase.
Despois da tradución, o tradutor e o pescudador responsábel realizaron un resumo dos axustes nesa fase.
CRT_652
Traduce a seguinte frase ao galego:
The translated questionnaire was sent to the general coordinator of the project and its author, who did not indicate any further adjustments.
O cuestionario traducido foi enviado para o coordinador xeral do proxecto que non indicou axustes.
CRT_653
Traduce a seguinte frase ao galego:
Independent back-translation to English was carried out by an American bilingual translator, whose mother tongue was English as spoken in the United States.
A retrotradución independente para o inglés foi realizada por tradutor bilíngue norteamericano, cuxa lingua materna era o inglés, falado nos Estados Unidos.
CRT_654
Traduce a seguinte frase ao galego:
This version was evaluated and compared to the original in English to identify discrepancies.
Esa versión foi avaliada e comparada coa orixinal en inglés para identificar discrepancias.
CRT_655
Traduce a seguinte frase ao galego:
The questionnaire was then re-submitted to the general coordinator of the project, who suggested adjustments that would maintain the same meaning as the original idiom English spoken in the United Kingdom.
O cuestionario foi, entón, presentado ao coordinador xeral do proxecto, que suxeriu axustes para preservar o mesmo significado que o idioma orixinal inglés, falado no Reino Unido.
CRT_656
Traduce a seguinte frase ao galego:
The translated and back-translated versions of the questionnaire were submitted to a judging committee of specialists in its subject matter.
As versións traducida e retrotraducida do cuestionario foron presentadas a unha comisión xulgadora de especialistas no asunto.
CRT_657
Traduce a seguinte frase ao galego:
This judging committee comprised orthopedists, medical doctors, physiotherapists, nurses and occupational therapists. They evaluated the translations and amendments were made to produce a pre-final version of the questionnaire.
Esa comisión xulgadora foi composta por ortopedistas, médicos, fisioterapeutas, enfermeiros e terapeutas ocupacionais. Eles avaliaron as traducións e fixeron alteracións para producir unha versión pre-final do cuestionario.
CRT_658
Traduce a seguinte frase ao galego:
As part of this process, the content validity of questions was checked.
Como parte dese proceso, foi checada a validez de contido das preguntas.
CRT_659
Traduce a seguinte frase ao galego:
After the necessary adjustments, the pre-final version of the questionnaire was re-submitted to the general coordinator of the project, who made further adjustments.
Tras os axustes necesarios, a versión pre-final do cuestionario foi reenviada para o coordinador xeral do proxecto que fixo máis axustes.
CRT_660
Traduce a seguinte frase ao galego:
Setting and subjects
Escenario e suxeitos
CRT_661
Traduce a seguinte frase ao galego:
The inclusion criteria were: age between 20 and 59 years, and employment in the Department for at least 12 months at the time of data collection.
Os criterios de inclusión foron: idade entre 20 e 59 anos e o emprego, no Departamento, de, polo menos, 12 meses no momento da recada de datos.
CRT_662
Traduce a seguinte frase ao galego:
Workers who were absent or on vacation were excluded, as were nurses who were engaged in administrative activities only.
Foron excluídos os traballadores que estaban ausentes ou en vacacións, así como os enfermeiros que estaban envolvidos só en actividades administrativas.
CRT_663
Traduce a seguinte frase ao galego:
The study sample comprised 11 nurses 26%, 16 nursing technicians 41%, and 13 nursing auxiliaries 33% from several units and shifts.
A mostra de estudo foi composta por 11 enfermeiras 26%, 16 técnicos de enfermería 41% e 13 auxiliares en enfermería 33% de varias unidades e quendas.
CRT_664
Traduce a seguinte frase ao galego:
Data collection was carried out during July and August 2008.
A recada de datos foi realizada durante os meses de xullo e agosto de 2008.
CRT_665
Traduce a seguinte frase ao galego:
The study sample was identified from a list of all nursing workers in the Nursing Department, with the names of the forty 40 subjects being randomly selected.
A mostra do estudo foi identificada a partir de lista de todos os traballadores de enfermería do Departamento de Enfermería, sendo os nomes dos traballadores 40 seleccionados aleatoriamente.
CRT_666
Traduce a seguinte frase ao galego:
The lead researcher contacted these individuals when they were at work; and explained the project and its objectives.
O pescudador responsábel entrou en contacto con eses individuos cando estaban no traballo e explicou o proxecto e seus obxectivos.
CRT_667
Traduce a seguinte frase ao galego:
After consent had been obtained, the researcher gave participants a copy of the pre-final version of the CUPID questionnaire to complete, and asked that it be returned at the end of their work shift.
Despois de ter obtido o consentimento, o investigador deu unha copia da versión pre-final do CUPID para o preenchemento de cada participante e pediu para que fose devolto ao final do quenda de traballo.
CRT_668
Traduce a seguinte frase ao galego:
Participants were instructed that, if they experienced difficulty in understanding or answering a question, they should leave it blank, thus permitting a check on the need to adjust the instrument.
Os participantes foron orientados que, se tivesen algunha dificultade para comprender ou responder a unha pregunta, deberían deixar o en branco, permitindo, así, control sobre a necesidade de axustar o instrumento.
CRT_669
Traduce a seguinte frase ao galego:
The main focus was on questionnaire items that had not been satisfactorily answered.
O foco principal volveu se para os itens do cuestionario que non tiñan sido respondidos satisfactoriamente.
CRT_670
Traduce a seguinte frase ao galego:
All participants signed the Free and Informed Consent Term.
Todos os participantes asinaron o termo de consentimento libre e esclarecido TCLE.
CRT_671
Traduce a seguinte frase ao galego:
During the translation, it was a necessary to adapt some terms in order to maintain the same meaning as the original Figure 1.
Durante a tradución, era necesario adaptar algúns termos para manter o mesmo significado que o orixinal Figura 1.
CRT_672
Traduce a seguinte frase ao galego:
The questions maintained the meaning of the original version.
As preguntas mantiveron o significado da versión orixinal.
CRT_673
Traduce a seguinte frase ao galego:
The lead researcher checked for words and phrases that might imply a divergence of meaning, comparing the back-translated version to the original and, where there was doubt, discussed the problem with the translator.
O coordinador xeral do proxecto apuntou palabras e frases que poderían implicar nunha diverxencia de significado, comparando a versión retrotraducida do orixinal e, onde había dúbida, discutiu o co tradutor.
CRT_674
Traduce a seguinte frase ao galego:
It was deemed unnecessary to return the responses to the judges, as the CVI was lower than 0.80 for only 3 items, with satisfactory agreement for the other 73 questions.
Considerou se desnecesario retornar as respostas para os xuíces, como o CVI era inferior a 0,80 para só 3 itens, con acordo satisfactorio para as outras 73 preguntas.
CRT_675
Traduce a seguinte frase ao galego:
The problems the specialists identified that led to alterations are described in Figure 2.
Os problemas identificados polos especialistas que levaron a alteracións están descritos na Figura 2.
CRT_676
Traduce a seguinte frase ao galego:
The further adjustments that were then made by the general coordinator are set out in Figure 3.
As adaptacións complementarío, que foron feitas polo coordinador xeral, constan na Figura 3.
CRT_677
Traduce a seguinte frase ao galego:
The pre-final version of the CUPID questionnaire that was obtained in this stage was then tested in the pilot study.
A versión pre-final do CUPID Cuestionnaire que foi obtida nesa fase e, a seguir, foi examinada no estudo piloto.
CRT_678
Traduce a seguinte frase ao galego:
Pilot study results
Resultados do estudo piloto
CRT_679
Traduce a seguinte frase ao galego:
Nursing workers' profile
Perfil dos traballadores de enfermería
CRT_680
Traduce a seguinte frase ao galego:
All 40 nursing workers who were selected for the pilot study agreed to take part.
Todos os 40 traballadores de enfermería, seleccionados para o estudo piloto, concordaron en participar.
CRT_681
Traduce a seguinte frase ao galego:
In this group, 40% were between 40 and 49 years of age, 25% between 50 and 59 years, 22.5% between 30 and 39 years, and 10% between 20 and 29 years.
Dentro dese grupo, 40% tiñan idade entre 40 e 49 anos, 25% entre 50 e 59 anos, 22,5% entre 30 e 39 anos e 10% entre 20 e 29 anos.
CRT_682
Traduce a seguinte frase ao galego:
Data show that the study Hospital has a more highly trained nursing staff than other hospitals in the City of São Paulo and than in Brazil more widely.
Os datos mostran que o hospital de estudo conta con equipo de traballadores de enfermería máis calificados, en relación a outros hospitais da cidade de São Paulo e, talvez, do Brasil.
CRT_683
Traduce a seguinte frase ao galego:
With regard to other personal characteristics, 92% of participants were right-handed; 55% were white and 20% black; 72% had finished full time education by 16 years of age; 80% were between 151 and 170 centimeters tall; and 47% were smokers.
Con relación a outras características persoais, 92% dos participantes eran destros, 55% eran brancos e 20% negros, 72% tiñan terminado o ensino fundamental, até 16 anos de idade, 80% tiñan entre 151 e 170 centímetros de altura e 47% eran fumeantes.
CRT_684
Traduce a seguinte frase ao galego:
Most of the nursing workers 95% had been working at the hospital for more than five years.
A maioría dos traballadores de enfermería 95% estaba traballando no hospital por máis de cinco anos.
CRT_685
Traduce a seguinte frase ao galego:
In other words, they were experienced professionals who are likely to have been well adapted to the work process.
Noutras palabras, profesionais experiente que están adaptados ao proceso de traballo.
CRT_686
Traduce a seguinte frase ao galego:
Most participants 80% reported that they made decisions, frequently or sometimes, about how to do their work and 50% about what to do in their work; 57% reported that they seldom or never made decisions about their timetable and breaks; the majority received help in their work when necessary, and reported satisfaction ...
A maioría dos participantes 80% relatou que toman decisións, frecuentemente ou ás veces, sobre como facer seu traballo e 50% sobre o que facer no seu traballo; 57% informou que raramente ou nunca toman decisións sobre súa escala e pausas; a maioría recibe axuda no seu traballo, sempre que necesario, relatando, aínda, s...
CRT_687
Traduce a seguinte frase ao galego:
Low back pain during the past 12 months was reported by 65% of participants.
Lombalxía, nos últimos 12 meses, foi relatado por 65% dos participantes.
CRT_688
Traduce a seguinte frase ao galego:
This compared with 9% for the neck, 50% for one or both shoulders, 25% for one or both elbows, 47% for one or both wrists, and 47% for one or both knees.
Iso comparado con 9% para o pescozo, 50% para os ombros dun ou de ambos, 25% para un ou ambos os cotovelos, 47% para un ou dous pulsos e 47% para un ou os dous xeonllos.
CRT_689
Traduce a seguinte frase ao galego:
In most cases, subjects reported that the pain persisted from one to four weeks, and needed consultation with a health professional.
Na maioría dos casos, relataron dor persistente, dunha a catro semanas, e a necesidade de consulta cun profesional da saúde.
CRT_690
Traduce a seguinte frase ao galego:
Despite the frequency of reported pain, absence from work was uncommon.
A pesar da frecuencia da dor relatada, a ausencia do traballo foi rara.
CRT_691
Traduce a seguinte frase ao galego:
Most participants reported that they knew others at work or outside work with back or arm pain.
A maioría dos participantes relatou que tiña coñecemento doutras persoas no traballo ou fóra con dor nas costas ou no brazo.
CRT_692
Traduce a seguinte frase ao galego:
The proportion of subjects who failed to answer a question satisfactorily ranged from 2% to 12%.
A proporción de individuos que fallou ao responder a unha pregunta, satisfactoriamente, variou entre 2 e 12%.
CRT_693
Traduce a seguinte frase ao galego:
It was considered that this did not indicate a need to adjust the questionnaire.
Iso non foi considerado indicativo para a necesidade de axustar o cuestionario.
CRT_694
Traduce a seguinte frase ao galego:
As health professionals with at least intermediate levels of education, nursing workers are more familiar with the terminology used in the questionnaire than many other occupational groups, and this may facilitate their understanding of its content.
Como profesionais de saúde, con niveis intermediarios de educación, os traballadores de enfermería están máis familiarizados coa terminoloxía usada no cuestionario do que moitos outros grupos profesionais, e iso pode facilitar a comprensión do seu contido.
CRT_695
Traduce a seguinte frase ao galego:
Difficulties may arise with application of the instrument in other groups of workers, in which case it may better be administered through an interview than completed by self-administration.
Pode xurdir dificultade na aplicación do instrumento noutros grupos de traballadores, e, nese caso, el pode ser máis ben administrado en entrevista, ao contrario de autoaplicación.
CRT_696
Traduce a seguinte frase ao galego:
Also, the previous validity test of the questionnaire showed satisfactory results; however, other studies will be conducted, including other tests on the validity of this Brazilian version.
Alén diso, o pre-proba de validez do cuestionario mostrou resultados satisfactorios, no entanto, outros estudos deberán ser conducidos, incluíndo outros probas da validez desa versión brasileira.
CRT_697
Traduce a seguinte frase ao galego:
Liver transplantation allows the patients with terminal liver disease the opportunity to increase their quality of life, coupled with increased survival.
O transplante de fígado posibilita ao paciente con doenza hepática terminal a oportunidade de aumentar súa calidade de vida, aliada á maior supervivencia.
CRT_698
Traduce a seguinte frase ao galego:
The graft receiver survival time may vary according to the initial diagnosis, ranging between 60 and 70% in the first five years, depending on the type of primary disease leading to the need of transplantation.
O tempo de sobrevida do receptor do enxerto pode variar de acordo co diagnóstico inicial, oscilando entre 60 e 70% nos primeiros cinco anos, a depender do tipo de doenza primaria que levou á necesidade do transplante.
CRT_699
Traduce a seguinte frase ao galego:
It is worth noting that the procedure allows that approximately 80% of patients resume their work activities.
É válido resaltar que o procedemento permite que, aproximadamente, 80% dos pacientes retomen súas actividades laborais.